Epheser 5 глава

Epheser
Luther Bibel 1545 → Перевод Десницкого

 
 

So seid nun GOttes Nachfolger als die lieben Kinder!
 
Итак, подражайте Богу как Его возлюбленные дети

Und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebet und sich selbst dargegeben für uns zur Gabe und Opfer, GOtt zu einem süßen Geruch.
 
и поступайте по любви, ведь и Христос возлюбил нас и предал Себя в жертву за нас — благоуханное приношение, угодное Богу.

Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zustehet,
 
И пусть даже речи у вас не будет ни о каком распутстве, нечистоте или жадности — не пристало это святым,

auch schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherz, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
 
как не пристали и постыдные разговоры, глупости и шутовство: лучше благодарите Бога.

Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger (welcher ist ein Götzendiener) Erbe hat an dem Reich Christi und GOttes.
 
Вот что вам надо твердо знать: кто погряз в распутстве, скверне или стяжательстве (это всё равно что служение идолам), не будет иметь своей доли в царстве Христовом и Божьем.

Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn GOttes über die Kinder des Unglaubens.
 
Пусть никто не обманывает вас пустыми словами: такие поступки навлекают гнев Божий на непокорных —

Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
 
не становитесь же их сообщниками!

Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in, dem HErrn.
 
Прежде вы были тьмой, но теперь, благодаря Господу, вы — свет, так ведите себя, как дети света.

Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
 
А плод света — всё, что есть доброго, праведного и истинного.

Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HErrn.
 
Старайтесь понять, что угодно Господу,

Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr.
 
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, а лучше обличайте их:

Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.
 
стыдно и упоминать, что такие люди вытворяют тайно.

Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
 
Но всё, что становится явным, видится при свете:

Darum spricht er: Wache auf, der du schläfest, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
 
ничего нельзя увидеть без света. И потому сказано: «Восстань, спящий, воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос».

So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen.
 
Следите внимательнее за своими поступками, чтобы они были не безумными, а мудрыми.

Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.
 
Дорожите временем, ведь времена теперь лихие.

Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HErrn Wille.
 
Потому не будьте неразумны, исследуйте, в чем воля Господня.

Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes
 
Не злоупотребляйте вином, оно размывает границы, лучше наполняйтесь Духом.

und redet untereinander von Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet und spielet dem HErrn in euren Herzen.
 
Друг с другом общайтесь псалмами, гимнами и духовными песнями, воспевая и восхваляя в сердцах ваших Господа,

Und saget Dank allezeit für alles GOtt und dem Vater in dem Namen unsers HErrn JEsu Christi.
 
всегда и за всё благодарите Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа.

Und seid untereinander untertan in der Furcht GOttes.
 
Подчиняйтесь друг другу в страхе Христовом:

Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HErrn.
 
жены — собственным мужьям, словно Господу.

Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.
 
Ведь муж — глава жене, как Христос — Глава церкви и Спаситель тела.

Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
 
И как церковь подчиняется Христу, так и жены пусть во всем подчиняются своим мужьям.

Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebet hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
 
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил церковь и предал Себя за нее.

auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort,
 
Он освятил ее Своим словом и очистил в купели крещения,

auf daß er sie sich selbst darstellete als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
 
Он поставил ее перед Собой славной церковью, святой и безупречной, без пятна, порока или чего-либо подобного.

Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst.
 
Так и мужья должны любить своих жен, как собственные тела — кто любит свою жену, по сути любит себя самого.

Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HErr die Gemeinde.
 
Не бывало такого, чтобы кто-то относился к собственному телу с пренебрежением, всякий питает и согревает его, как и Христос церковь:

Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine.
 
она — Его тело, а мы — его части.

Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden zwei ein Fleisch sein.
 
Сказано: «Потому оставит человек отца и мать и соединится с женой, , и двое станут единой плотью».

Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde;
 
Велико это таинство — я имею в виду брак Христа и церкви!

Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
 
Так и вы все до единого должны каждый любить свою жену, как самого себя, а жена пусть относится к мужу с почтительным страхом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.