Epheser 5 глава

Epheser
Luther Bibel 1545 → Слово Жизни

 
 

So seid nun GOttes Nachfolger als die lieben Kinder!
 
Подражайте Богу, как Его любимые дети.

Und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebet und sich selbst dargegeben für uns zur Gabe und Opfer, GOtt zu einem süßen Geruch.
 
Живите в любви, как Христос нас полюбил и отдал самого себя за нас, как жертвенное приношение для Бога в приятное благоухание.

Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zustehet,
 
Среди вас ни в коем случае не должно быть разврата, или другой нечистоты, или жадности: это не подобает Божьему народу.

auch schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherz, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
 
В вашей речи не должно быть непристойностей, пустых разговоров или глупых шуток, лучше используйте свой язык для благодарения Богу.

Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger (welcher ist ein Götzendiener) Erbe hat an dem Reich Christi und GOttes.
 
Знайте, что ни один развратный, или порочный, или жадный человек — а это то же самое, что идолопоклонник — не получит наследства в Царстве Бога и Христа.

Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn GOttes über die Kinder des Unglaubens.
 
И пусть никто вас не обольщает пустыми словами, потому что это вызывает Божий гнев на непокорных.

Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
 
Не имейте ничего общего с такими людьми.

Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in, dem HErrn.
 
Когда-то вы были мраком, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.

Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
 
А плод света — это всякое благое дело, праведность и истина.

Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HErrn.
 
Старайтесь понять, что приятно Господу.

Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr.
 
Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, разоблачайте эти дела.

Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.
 
О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.

Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
 
Но все тайное при свете становится явным.

Darum spricht er: Wache auf, der du schläfest, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
 
Свет делает все видимым, поэтому и говорится: "Проснись, спящий! Воскресни из мертвых! И Христос осветит тебя".

So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen.
 
Смотрите же внимательно живите не как глупые, но как мудрые.

Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.
 
Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.

Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HErrn Wille.
 
Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.

Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes
 
Не упивайтесь вином, это ведет к распутству. Лучше будьте исполнены Духом.

und redet untereinander von Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet und spielet dem HErrn in euren Herzen.
 
Наставляйте друг друга в псалмах, гимнах и духовных песнях. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.

Und saget Dank allezeit für alles GOtt und dem Vater in dem Namen unsers HErrn JEsu Christi.
 
Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.

Und seid untereinander untertan in der Furcht GOttes.
 
Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.

Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HErrn.
 
Вы, жены, подчиняйтесь своим мужьям, как Господу.

Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.
 
Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — глава и Спаситель Церкви — своего тела.

Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
 
И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.

Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebet hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
 
A вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил свою Церковь. Он самого себя отдал за нее,

auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort,
 
чтобы сделать ее святой, чтобы очистить ее омовением в воде через слово,

auf daß er sie sich selbst darstellete als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
 
чтобы Ему поставить ее перед собой как славную Церковь, не имеющую пятна или порока, или чего-либо подобного, чтобы она была Церковью святой и непорочной.

Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst.
 
Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свои собственные тела. Тот, кто любит свою жену, любит и самого себя.

Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HErr die Gemeinde.
 
Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о церкви,

Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine.
 
потому что мы — члены Его тела.

Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden zwei ein Fleisch sein.
 
Поэтому: "оставит человек отца и мать и соединится со своей женой. Двое станут одним телом".

Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde;
 
Это великая тайна, но я говорю сейчас в отношении Христа и Церкви.

Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
 
А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть боится своего мужа.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.