Ephesians 5 глава

Ephesians
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Therefore be imitators of God as dear children.
 
Итак, подражайте Богу как Его возлюбленные дети

And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
 
и поступайте по любви, ведь и Христос возлюбил нас и предал Себя в жертву за нас — благоуханное приношение, угодное Богу.

But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
 
И пусть даже речи у вас не будет ни о каком распутстве, нечистоте или жадности — не пристало это святым,

neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
 
как не пристали и постыдные разговоры, глупости и шутовство: лучше благодарите Бога.

For [a]this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
 
Вот что вам надо твердо знать: кто погряз в распутстве, скверне или стяжательстве (это всё равно что служение идолам), не будет иметь своей доли в царстве Христовом и Божьем.

Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
 
Пусть никто не обманывает вас пустыми словами: такие поступки навлекают гнев Божий на непокорных —

Therefore do not be partakers with them.
 
не становитесь же их сообщниками!

For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
 
Прежде вы были тьмой, но теперь, благодаря Господу, вы — свет, так ведите себя, как дети света.

(for the fruit of the [b]Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
 
А плод света — всё, что есть доброго, праведного и истинного.

finding out what is acceptable to the Lord.
 
Старайтесь понять, что угодно Господу,

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather [c]expose them.
 
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, а лучше обличайте их:

For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
 
стыдно и упоминать, что такие люди вытворяют тайно.

But all things that are [d]exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
 
Но всё, что становится явным, видится при свете:

Therefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.”
 
ничего нельзя увидеть без света. И потому сказано: «Восстань, спящий, воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос».

See then that you walk [e]circumspectly, not as fools but as wise,
 
Следите внимательнее за своими поступками, чтобы они были не безумными, а мудрыми.

redeeming the time, because the days are evil.
 
Дорожите временем, ведь времена теперь лихие.

Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
 
Потому не будьте неразумны, исследуйте, в чем воля Господня.

And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
 
Не злоупотребляйте вином, оно размывает границы, лучше наполняйтесь Духом.

speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
 
Друг с другом общайтесь псалмами, гимнами и духовными песнями, воспевая и восхваляя в сердцах ваших Господа,

giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
 
всегда и за всё благодарите Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа.

submitting to one another in the fear of [f]God.
 
Подчиняйтесь друг другу в страхе Христовом:

Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
 
жены — собственным мужьям, словно Господу.

For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
 
Ведь муж — глава жене, как Христос — Глава церкви и Спаситель тела.

Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
 
И как церковь подчиняется Христу, так и жены пусть во всем подчиняются своим мужьям.

Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
 
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил церковь и предал Себя за нее.

that He might [g]sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
 
Он освятил ее Своим словом и очистил в купели крещения,

that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
 
Он поставил ее перед Собой славной церковью, святой и безупречной, без пятна, порока или чего-либо подобного.

So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
 
Так и мужья должны любить своих жен, как собственные тела — кто любит свою жену, по сути любит себя самого.

For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
 
Не бывало такого, чтобы кто-то относился к собственному телу с пренебрежением, всякий питает и согревает его, как и Христос церковь:

For we are members of His body, [h]of His flesh and of His bones.
 
она — Его тело, а мы — его части.

“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
 
Сказано: «Потому оставит человек отца и мать и соединится с женой, , и двое станут единой плотью».

This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
 
Велико это таинство — я имею в виду брак Христа и церкви!

Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.
 
Так и вы все до единого должны каждый любить свою жену, как самого себя, а жена пусть относится к мужу с почтительным страхом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.