Ефесянам 5 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Перевод Десницкого

 
 

γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P οὖν итак 3767 CONJ μιμηταὶ подражатели 3402 N-NPM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὡς как 5613 ADV τέκνα дети 5043 N-NPN ἀγαπητά, любимые, 27 A-NPN
 
Итак, подражайте Богу как Его возлюбленные дети

καὶ и 2532 CONJ περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM ὑπὲρ ради 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP προσφορὰν [в] приношение 4376 N-ASF καὶ и 2532 CONJ θυσίαν жертву 2378 N-ASF τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM εἰς в 1519 PREP ὀσμὴν запах 3744 N-ASF εὐωδίας. благоухания. 2175 N-GSF
 
и поступайте по любви, ведь и Христос возлюбил нас и предал Себя в жертву за нас — благоуханное приношение, угодное Богу.

πορνεία Блуд 4202 N-NSF δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀκαθαρσία нечистота 167 N-NSF πᾶσα всякая 3956 A-NSF или 1510 PRT πλεονεξία стяжательство 4124 N-NSF μηδὲ и не 3366 CONJ-N ὀνομαζέσθω пусть называется 3687 V-PPM-3S ἐν у 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP καθὼς как 2531 ADV πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S ἁγίοις, святым, 40 A-DPM
 
И пусть даже речи у вас не будет ни о каком распутстве, нечистоте или жадности — не пристало это святым,

καὶ и 2532 CONJ αἰσχρότης постыдное поведение 151 N-NSF καὶ и 2532 CONJ μωρολογία глупые речи 3473 N-NSF или 1510 PRT εὐτραπελία, шутовство, 2160 N-NSF которые 3739 R-NPN οὐκ не 3756 PRT-N ἀνῆκεν, подходят, 433 V-IAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV εὐχαριστία. благодарение. 2169 N-NSF
 
как не пристали и постыдные разговоры, глупости и шутовство: лучше благодарите Бога.

τοῦτο Это 5124 D-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ἴστε будьте 2467 V-RAM-2P γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM πόρνος развратник 4205 N-NSM или 1510 PRT ἀκάθαρτος нечистый 169 A-NSM или 1510 PRT πλεονέκτης, стяжатель, 4123 N-NSM который 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εἰδωλολάτρης, идолопоклонник, 1496 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
Вот что вам надо твердо знать: кто погряз в распутстве, скверне или стяжательстве (это всё равно что служение идолам), не будет иметь своей доли в царстве Христовом и Божьем.

Μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀπατάτω пусть обманывает 538 V-PAM-3S κενοῖς пустыми 2756 A-DPM λόγοις, словами, 3056 N-DPM διὰ из-за 1223 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S  1510 T-NSF ὀργὴ гнев 3709 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM τῆς  3588 T-GSF ἀπειθείας. непокорности. 543 N-GSF
 
Пусть никто не обманывает вас пустыми словами: такие поступки навлекают гнев Божий на непокорных —

μὴ Не 3361 PRT-N οὖν итак 3767 CONJ γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P συμμέτοχοι сопричастными 4830 A-NPM αὐτῶν· им; 846 P-GPM
 
не становитесь же их сообщниками!

ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P γάρ ведь 1063 CONJ ποτε когда-то 4218 PRT σκότος, тьма, 4655 N-NSN νῦν ныне 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ φῶς свет 5457 N-NSN ἐν в 1722 PREP κυρίῳ· Господе; 2962 N-DSM ὡς как 5613 ADV τέκνα дети 5043 N-NPN φωτὸς света 5457 N-GSN περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P
 
Прежде вы были тьмой, но теперь, благодаря Господу, вы — свет, так ведите себя, как дети света.

--ὁ -- 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ καρπὸς плод 2590 N-NSM τοῦ  3588 T-GSN φωτὸς света 5457 N-GSN ἐν во 1722 PREP πάσῃ всякой 3956 A-DSF ἀγαθωσύνῃ доброте 19 N-DSF καὶ и 2532 CONJ δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀληθείᾳ-- истине-- 225 N-DSF
 
А плод света — всё, что есть доброго, праведного и истинного.

δοκιμάζοντες распознающие 1381 V-PAP-NPM τί что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S εὐάρεστον благоугодно 2101 A-NSN τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM
 
Старайтесь понять, что угодно Господу,

καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N συγκοινωνεῖτε сообщайтесь 4790 V-PAM-2P τοῖς  3588 T-DPN ἔργοις [с] делами 2041 N-DPN τοῖς  3588 T-DPN ἀκάρποις бесплодными 175 A-DPN τοῦ  3588 T-GSN σκότους, тьмы, 4655 N-GSN μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐλέγχετε, обличайте, 1651 V-PAM-2P
 
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, а лучше обличайте их:

τὰ  3588 T-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ κρυφῇ тайно 2931 ADV γινόμενα делаемое 1096 V-PNP-APN ὑπ᾽  5259 PREP αὐτῶν ими 846 P-GPM αἰσχρόν стыдно 150 A-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ λέγειν· говорить; 3004 V-PAN
 
стыдно и упоминать, что такие люди вытворяют тайно.

τὰ  3588 T-NPN δὲ же 1161 CONJ πάντα всё 3956 A-NPN ἐλεγχόμενα обличаемое 1651 V-PPP-NPN ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ  3588 T-GSN φωτὸς света 5457 N-GSN φανεροῦται, бывает выявляемо, 5319 V-PPI-3S
 
Но всё, что становится явным, видится при свете:

πᾶν всё 3956 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-NSN φανερούμενον выявляемое 5319 V-PPP-NSN φῶς свет 5457 N-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S διὸ Потому 1352 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἔγειρε, Встань, 1453 V-PAM-2S  3588 T-NSM καθεύδων, спящий, 2518 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀνάστα воскресни 450 V-2AAM-2S ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπιφαύσει будет светить 2017 V-FAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS  3588 T-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
 
ничего нельзя увидеть без света. И потому сказано: «Восстань, спящий, воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос».

Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P οὖν итак 3767 CONJ ἀκριβῶς точно 199 ADV πῶς как 4459 ADV περιπατεῖτε, хо́дите, 4043 V-PAI-2P μὴ не 3361 PRT-N ὡς как 5613 ADV ἄσοφοι немудрые 781 A-NPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV σοφοί, мудрые, 4680 A-NPM
 
Следите внимательнее за своими поступками, чтобы они были не безумными, а мудрыми.

ἐξαγοραζόμενοι выкупающие 1805 V-PMP-NPM τὸν  3588 T-ASM καιρόν, время, 2540 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ αἱ  3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF πονηραί злы 4190 A-NPF εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
 
Дорожите временем, ведь времена теперь лихие.

διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN μὴ не 3361 PRT-N γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ἄφρονες, неразумные, 878 A-NPM ἀλλὰ но 235 CONJ συνίετε понимайте 4920 V-PAM-2P τί что́ 5100 I-NSN τὸ  3588 T-NSN θέλημα воля 2307 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
Потому не будьте неразумны, исследуйте, в чем воля Господня.

καὶ И 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μεθύσκεσθε напивайтесь 3182 V-PPM-2P οἴνῳ, вином, 3631 N-DSM ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀσωτία, беспутство, 810 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ πληροῦσθε наполняйтесь 4137 V-PPM-2P ἐν в 1722 PREP πνεύματι, Духе, 4151 N-DSN
 
Не злоупотребляйте вином, оно размывает границы, лучше наполняйтесь Духом.

λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM [ἐν] в 1722 PREP ψαλμοῖς псалмах 5568 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ὕμνοις гимнах 5215 N-DPM καὶ и 2532 CONJ ᾠδαῖς песнях 5603 N-DPF πνευματικαῖς, духовных, 4152 A-DPF ᾄδοντες поющие 103 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ψάλλοντες играющие псалмы 5567 V-PAP-NPM τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF ὑμῶν вашим 5216 P-2GP τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
 
Друг с другом общайтесь псалмами, гимнами и духовными песнями, воспевая и восхваляя в сердцах ваших Господа,

εὐχαριστοῦντες благодарящие 2168 V-PAP-NPM πάντοτε всегда 3842 ADV ὑπὲρ за 5228 PREP πάντων всех 3956 A-GPN ἐν в 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πατρί, Отца, 3962 N-DSM
 
всегда и за всё благодарите Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа.

ὑποτασσόμενοι подчиняющиеся 5293 V-PPP-NPM ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM ἐν в 1722 PREP φόβῳ страхе 5401 N-DSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
Подчиняйтесь друг другу в страхе Христовом:

Αἱ  3588 T-NPF γυναῖκες Жёны 1135 N-NPF τοῖς  3588 T-DPM ἰδίοις собственным 2398 A-DPM ἀνδράσιν мужьям 435 N-DPM ὡς как 5613 ADV τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
 
жены — собственным мужьям, словно Господу.

ὅτι потому что 3754 CONJ ἀνήρ муж 435 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κεφαλὴ голова 2776 N-NSF τῆς  3588 T-GSF γυναικὸς жены 1135 N-GSF ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM κεφαλὴ голова 2776 N-NSF τῆς  3588 T-GSF ἐκκλησίας, Церкви, 1577 N-GSF αὐτὸς Он 846 P-NSM σωτὴρ спаситель 4990 N-NSM τοῦ  3588 T-GSN σώματος. те́ла. 4983 N-GSN
 
Ведь муж — глава жене, как Христос — Глава церкви и Спаситель тела.

ἀλλὰ Но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV  1510 T-NSF ἐκκλησία Церковь 1577 N-NSF ὑποτάσσεται подчиняется 5293 V-PPI-3S τῷ  3588 T-DSM Χριστῷ, Христу, 5547 N-DSM οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF γυναῖκες жёны 1135 N-NPF τοῖς  3588 T-DPM ἀνδράσιν мужьям 435 N-DPM ἐν во 1722 PREP παντί. всём. 3956 A-DSN
 
И как церковь подчиняется Христу, так и жены пусть во всем подчиняются своим мужьям.

Οἱ  3588 T-NPM ἄνδρες, Мужья, 435 N-NPM ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P τὰς  3588 T-APF γυναῖκας, жён, 1135 N-APF καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν Церковь 1577 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S ὑπὲρ ради 5228 PREP αὐτῆς, неё, 846 P-GSF
 
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил церковь и предал Себя за нее.

ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτὴν её 846 P-ASF ἁγιάσῃ Он освятил 37 V-AAS-3S καθαρίσας очистивший 2511 V-AAP-NSM τῷ  3588 T-DSN λουτρῷ омовением 3067 N-DSN τοῦ  3588 T-GSN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN ἐν в 1722 PREP ῥήματι, слове, 4487 N-DSN
 
Он освятил ее Своим словом и очистил в купели крещения,

ἵνα чтобы 2443 CONJ παραστήσῃ представил 3936 V-AAS-3S αὐτὸς Он 846 P-NSM ἑαυτῷ Себе Самому 1438 F-3DSM ἔνδοξον славную 1741 A-ASF τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν, Церковь, 1577 N-ASF μὴ не 3361 PRT-N ἔχουσαν имеющую 2192 V-PAP-ASF σπίλον пятна 4696 N-ASM или 1510 PRT ῥυτίδα морщины 4512 N-ASF или 1510 PRT τι что-либо 5100 X-ASN τῶν  3588 T-GPN τοιούτων, [из] таковых, 5108 D-GPN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ была 1510 V-PAS-3S ἁγία святая 40 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἄμωμος. безупречная. 299 A-NSF
 
Он поставил ее перед Собой славной церковью, святой и безупречной, без пятна, порока или чего-либо подобного.

οὕτως Так 3779 ADV ὀφείλουσιν имеют долг 3784 V-PAI-3P [καὶ] и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἄνδρες мужья 435 N-NPM ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN τὰς  3588 T-APF ἑαυτῶν своих 1438 F-3GPM γυναῖκας жён 1135 N-APF ὡς как 5613 ADV τὰ  3588 T-APN ἑαυτῶν свои 1438 F-3GPM σώματα. тела́. 4983 N-APN  3588 T-NSM ἀγαπῶν Любящий 25 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM γυναῖκα жену 1135 N-ASF ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ἀγαπᾷ, любит, 25 V-PAI-3S
 
Так и мужья должны любить своих жен, как собственные тела — кто любит свою жену, по сути любит себя самого.

οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N γάρ ведь 1063 CONJ ποτε когда-либо 4218 PRT τὴν  3588 T-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM σάρκα плоть 4561 N-ASF ἐμίσησεν, возненавидел, 3404 V-AAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ ἐκτρέφει выкармливает 1625 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ θάλπει обогревает 2282 V-PAI-3S αὐτήν, её, 846 P-ASF καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν, Церковь, 1577 N-ASF
 
Не бывало такого, чтобы кто-то относился к собственному телу с пренебрежением, всякий питает и согревает его, как и Христос церковь:

ὅτι потому что 3754 CONJ μέλη члены 3196 N-NPN ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 
она — Его тело, а мы — его части.

ἀντὶ Напротив 473 PREP τούτου этого 5127 D-GSN καταλείψει оставит 2641 V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM [τὸν]  3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ [τὴν]  3588 T-ASF μητέρα мать 3384 N-ASF καὶ и 2532 CONJ προσκολληθήσεται будет приклеен 4347 V-FPI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF γυναῖκα жене 1135 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P οἱ  3588 T-NPM δύο двое 1417 A-NUI εἰς в 1519 PREP σάρκα плоть 4561 N-ASF μίαν. одну. 1520 A-ASF
 
Сказано: «Потому оставит человек отца и мать и соединится с женой, , и двое станут единой плотью».

τὸ  3588 T-NSN μυστήριον Тайна 3466 N-NSN τοῦτο эта 5124 D-NSN μέγα больша́я 3173 A-NSN ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S εἰς относительно 1519 PREP Χριστὸν Христа 5547 N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰς относительно 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν. Церкви. 1577 N-ASF
 
Велико это таинство — я имею в виду брак Христа и церкви!

πλὴν Однако 4133 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οἱ  3588 T-NPM καθ᾽ по 2596 PREP ἕνα одному 1520 A-ASM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὴν  3588 T-ASF ἑαυτοῦ свою 1438 F-3GSM γυναῖκα жену 1135 N-ASF οὕτως так 3779 ADV ἀγαπάτω пусть любит 25 V-PAM-3S ὡς как 5613 ADV ἑαυτόν, самого себя, 1438 F-3ASM  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ γυνὴ жена 1135 N-NSF ἵνα чтобы 2443 CONJ φοβῆται боялась 5399 V-PNS-3S τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM
 
Так и вы все до единого должны каждый любить свою жену, как самого себя, а жена пусть относится к мужу с почтительным страхом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.