1 γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P μιμηταὶ подражатели 3402 N-NPM ἀγαπητά, любимые, 27 A-NPN
2 περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM προσφορὰν [в] приношение 4376 N-ASF εὐωδίας. благоухания. 2175 N-GSF
3 ἀκαθαρσία нечистота 167 N-NSF πλεονεξία стяжательство 4124 N-NSF ὀνομαζέσθω пусть называется 3687 V-PPM-3S πρέπει подобает 4241 V-PAI-3S
4 αἰσχρότης постыдное поведение 151 N-NSF μωρολογία глупые речи 3473 N-NSF εὐτραπελία, шутовство, 2160 N-NSF ἀνῆκεν, подходят, 433 V-IAI-3S εὐχαριστία. благодарение. 2169 N-NSF
5 ἴστε будьте 2467 V-RAM-2P γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM πόρνος развратник 4205 N-NSM ἀκάθαρτος нечистый 169 A-NSM πλεονέκτης, стяжатель, 4123 N-NSM εἰδωλολάτρης, идолопоклонник, 1496 N-NSM κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
6 Μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N ἀπατάτω пусть обманывает 538 V-PAM-3S κενοῖς пустыми 2756 A-DPM λόγοις, словами, 3056 N-DPM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ἀπειθείας. непокорности. 543 N-GSF
7 γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P συμμέτοχοι сопричастными 4830 A-NPM
8 ἦτε вы были 1510 V-IAI-2P κυρίῳ· Господе; 2962 N-DSM περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P
9 ἀγαθωσύνῃ доброте 19 N-DSF δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF ἀληθείᾳ-- истине-- 225 N-DSF
10 δοκιμάζοντες распознающие 1381 V-PAP-NPM εὐάρεστον благоугодно 2101 A-NSN κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM
11 συγκοινωνεῖτε сообщайтесь 4790 V-PAM-2P ἔργοις [с] делами 2041 N-DPN ἀκάρποις бесплодными 175 A-DPN σκότους, тьмы, 4655 N-GSN ἐλέγχετε, обличайте, 1651 V-PAM-2P
12 γινόμενα делаемое 1096 V-PNP-APN λέγειν· говорить; 3004 V-PAN
13 ἐλεγχόμενα обличаемое 1651 V-PPP-NPN φανεροῦται, бывает выявляемо, 5319 V-PPI-3S
14 φανερούμενον выявляемое 5319 V-PPP-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἔγειρε, Встань, 1453 V-PAM-2S καθεύδων, спящий, 2518 V-PAP-NSM ἀνάστα воскресни 450 V-2AAM-2S νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM ἐπιφαύσει будет светить 2017 V-FAI-3S Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
15 Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P περιπατεῖτε, хо́дите, 4043 V-PAI-2P ἄσοφοι немудрые 781 A-NPM σοφοί, мудрые, 4680 A-NPM
16 ἐξαγοραζόμενοι выкупающие 1805 V-PMP-NPM καιρόν, время, 2540 N-ASM εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
17 γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ἄφρονες, неразумные, 878 A-NPM συνίετε понимайте 4920 V-PAM-2P κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
18 μεθύσκεσθε напивайтесь 3182 V-PPM-2P ἀσωτία, беспутство, 810 N-NSF πληροῦσθε наполняйтесь 4137 V-PPM-2P πνεύματι, Духе, 4151 N-DSN
19 λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM ψαλμοῖς псалмах 5568 N-DPM πνευματικαῖς, духовных, 4152 A-DPF ᾄδοντες поющие 103 V-PAP-NPM ψάλλοντες играющие псалмы 5567 V-PAP-NPM καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
20 εὐχαριστοῦντες благодарящие 2168 V-PAP-NPM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
21 ὑποτασσόμενοι подчиняющиеся 5293 V-PPP-NPM ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
22 ἰδίοις собственным 2398 A-DPM ἀνδράσιν мужьям 435 N-DPM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM
23 Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐκκλησίας, Церкви, 1577 N-GSF σωτὴρ спаситель 4990 N-NSM σώματος. те́ла. 4983 N-GSN
24 ἐκκλησία Церковь 1577 N-NSF ὑποτάσσεται подчиняется 5293 V-PPI-3S Χριστῷ, Христу, 5547 N-DSM ἀνδράσιν мужьям 435 N-DPM
25 ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P γυναῖκας, жён, 1135 N-APF Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S ἐκκλησίαν Церковь 1577 N-ASF ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S
26 ἁγιάσῃ Он освятил 37 V-AAS-3S καθαρίσας очистивший 2511 V-AAP-NSM λουτρῷ омовением 3067 N-DSN ῥήματι, слове, 4487 N-DSN
27 παραστήσῃ представил 3936 V-AAS-3S ἑαυτῷ Себе Самому 1438 F-3DSM ἔνδοξον славную 1741 A-ASF ἐκκλησίαν, Церковь, 1577 N-ASF ἔχουσαν имеющую 2192 V-PAP-ASF ῥυτίδα морщины 4512 N-ASF τοιούτων, [из] таковых, 5108 D-GPN ἄμωμος. безупречная. 299 A-NSF
28 ὀφείλουσιν имеют долг 3784 V-PAI-3P σώματα. тела́. 4983 N-APN ἀγαπῶν Любящий 25 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ἀγαπᾷ, любит, 25 V-PAI-3S
29 οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐμίσησεν, возненавидел, 3404 V-AAI-3S ἐκτρέφει выкармливает 1625 V-PAI-3S θάλπει обогревает 2282 V-PAI-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐκκλησίαν, Церковь, 1577 N-ASF
30 ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
31 καταλείψει оставит 2641 V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM προσκολληθήσεται будет приклеен 4347 V-FPI-3S ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
32 μυστήριον Тайна 3466 N-NSN ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S εἰς относительно 1519 PREP Χριστὸν Христа 5547 N-ASM εἰς относительно 1519 PREP ἐκκλησίαν. Церкви. 1577 N-ASF
33 ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἀγαπάτω пусть любит 25 V-PAM-3S ἑαυτόν, самого себя, 1438 F-3ASM φοβῆται боялась 5399 V-PNS-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Послание к Ефесянам апостола Павла, 5 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.