1 Коринфянам 2 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
 
И҆ а҆́зъ прише́дъ къ ва́мъ, бра́тїе, прїидо́хъ не по превосхо́дномѹ словесѝ и҆лѝ премѹ́дрости возвѣща́ѧ ва́мъ свидѣ́телство бж҃їе:

ибо я рассудил быть у вас не знающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
 
не сѹди́хъ бо вѣ́дѣти что̀ въ ва́съ, то́чїю ї҆и҃са хр҇та̀, и҆ сего̀ ра́спѧта:

и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
 
и҆ а҆́зъ въ не́мощи и҆ стра́сѣ и҆ тре́петѣ мно́зѣ бы́хъ въ ва́съ.

И слово моё и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
 
И҆ сло́во моѐ и҆ про́повѣдь моѧ̀ не въ препрѣ́телныхъ человѣ́ческїѧ премѹ́дрости словесѣ́хъ, но въ ѩ҆вле́нїи дѹ́ха и҆ си́лы,

чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
 
да вѣ́ра ва́ша не въ мѹ́дрости человѣ́честѣй, но въ си́лѣ бж҃їей бѹ́детъ.

Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
 
(За҄ 126.) Премдрость же глаго́лемъ въ соверше́нныхъ, премдрость же не вѣ́ка сегѡ̀, ни кнѧзе́й вѣ́ка сегѡ̀ престаю́щихъ,

но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
 
но глаго́лемъ премдрость бж҃їю, въ та́йнѣ сокрове́ннѹю, ю҆́же пред̾ѹста́ви бг҃ъ пре́жде вѣ҄къ въ сла́вѹ на́шѹ,

которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
 
ю҆́же никто́же ѿ кнѧзе́й вѣ́ка сегѡ̀ разѹмѣ̀: а҆́ще бо бы́ша разѹмѣ́ли, не бы́ша гд҇а сла́вы ра́спѧли.

Но, как написано: «не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его».
 
Но ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: (За҄ 127.) и҆́хже ѻ҆́ко не ви́дѣ, и҆ ѹ҆́хо не слы́ша, и҆ на се́рдце человѣ́кѹ не взыдо́ша, ѩ҆̀же ѹ҆гото́ва бг҃ъ лю́бѧщымъ є҆го̀.

А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии.
 
На́мъ же бг҃ъ ѿкры́лъ є҆́сть дх҃омъ свои́мъ: дх҃ъ бо всѧ҄ и҆спытѹ́етъ, и҆ глѹбины҄ бж҃їѧ.

Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нём? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
 
Кто́ бо вѣ́сть ѿ человѣ҄къ, ѩ҆̀же въ человѣ́цѣ, то́чїю дѹ́хъ человѣ́ка, живѹ́щїй въ не́мъ; Та́кожде и҆ бж҃їѧ никто́же вѣ́сть, то́чїю дх҃ъ бж҃їй.

Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
 
Мы́ же не дѹ́ха мі́ра сегѡ̀ прїѧ́хомъ, но дх҃а и҆́же ѿ бг҃а, да вѣ́мы ѩ҆̀же ѿ бг҃а дарова҄ннаѧ на́мъ,

что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святого, соображая духовное с духовным.
 
ѩ҆̀же и҆ глаго́лемъ не въ наѹче́ныхъ человѣ́ческїѧ премѹ́дрости словесѣ́хъ, но въ наѹче́ныхъ дх҃а ст҃а́гѡ, дѹхѡ́внаѧ дѹхо́вными сразсѹжда́юще.

Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно.
 
Дѹше́венъ же человѣ́къ не прїе́млетъ ѩ҆̀же дх҃а бж҃їѧ: ю҆ро́дство бо є҆мѹ̀ є҆́сть, и҆ не мо́жетъ разѹмѣ́ти, занѐ дѹхо́внѣ востѧзѹ́етсѧ.

Но духовный судит о всём, а о нём судить никто не может.
 
Дѹхо́вный же востѧзѹ́етъ ѹ҆́бѡ всѧ҄, а҆ са́мъ то́й ни ѿ є҆ди́нагѡ востѧзѹ́етсѧ.

Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.
 
Кто́ бо разѹмѣ̀ ѹ҆́мъ гд҇ень, и҆́же и҆з̾ѧсни́тъ и҆̀; Мы́ же ѹ҆́мъ хр҇то́въ и҆́мамы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.