2 Царств 18 глава

Вторая книга Царств
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

И осмотрел Давид людей, бывших с ним, и поставил над ними тысяченачальников и сотников.
 
И осмотре́л Дави́д люде́й, бы́вших с ним, и поста́вил над ни́ми тысяченача́льников и со́тников.

И отправил Давид людей — третью часть под предводительством Иоава, третью часть под предводительством Авессы, сына Саруина, брата Иоава, третью часть под предводительством Еффея Гефянина. И сказал царь людям: я сам пойду с вами.
 
И отпра́вил Дави́д люде́й — тре́тью часть под предводи́тельством Иоа́ва, тре́тью часть под предводи́тельством Аве́ссы, сы́на Сару́ина, бра́та Иоа́ва, тре́тью часть под предводи́тельством Еффе́я Гефя́нина. И сказа́л царь лю́дям: я сам пойду́ с ва́ми.

Но люди отвечали ему: не ходи; ибо, если мы и побежим, то не обратят внимания на это; если и умрёт половина из нас, также не обратят внимания; а ты один то же, что нас десять тысяч; итак, для нас лучше, чтобы ты помогал нам из города.
 
Но лю́ди отвеча́ли ему́: не ходи́; и́бо, е́сли мы и побежи́м, то не обратя́т внима́ния на э́то; е́сли и умрёт полови́на из нас, та́кже не обратя́т внима́ния; а ты оди́н то же, что нас де́сять ты́сяч; ита́к, для нас лу́чше, что́бы ты помога́л нам из го́рода.

И сказал им царь: что угодно в глазах ваших, то и сделаю. И стал царь у ворот, и весь народ выходил по сотням и по тысячам.
 
И сказа́л им царь: что уго́дно в глаза́х ва́ших, то и сде́лаю. И стал царь у воро́т, и весь наро́д выходи́л по со́тням и по ты́сячам.

И приказал царь Иоаву и Авессе и Еффею, говоря: сберегите мне отрока Авессалома. И все люди слышали, как приказывал царь всем начальникам об Авессаломе.
 
И приказа́л царь Иоа́ву и Аве́ссе и Еффе́ю, говоря́: сбереги́те мне о́трока Авессало́ма. И все лю́ди слы́шали, как прика́зывал царь всем нача́льникам об Авессало́ме.

И вышли люди в поле навстречу Израильтянам, и было сражение в лесу Ефремовом.
 
И вы́шли лю́ди в по́ле навстре́чу Израильтя́нам, и бы́ло сраже́ние в лесу́ Ефре́мовом.

И был поражён народ Израильский рабами Давида; было там поражение великое в тот день, — поражены двадцать тысяч человек.
 
И был поражён наро́д Изра́ильский раба́ми Дави́да; бы́ло там пораже́ние вели́кое в тот день, — поражены́ два́дцать ты́сяч челове́к.

Сражение распространилось по всей той стране, и лес погубил народа больше, чем сколько истребил меч, в тот день.
 
Сраже́ние распространи́лось по всей той стране́, и лес погуби́л наро́да бо́льше, чем ско́лько истреби́л меч, в тот день.

И встретился Авессалом с рабами Давидовыми; он был на муле. Когда мул вбежал с ним под ветви большого дуба, то Авессалом запутался волосами своими в ветвях дуба и повис между небом и землёю, а мул, бывший под ним, убежал.
 
И встре́тился Авессало́м с раба́ми Дави́довыми; он был на му́ле. Когда́ мул вбежа́л с ним под ве́тви большо́го ду́ба, то Авессало́м запу́тался волоса́ми свои́ми в ветвя́х ду́ба и пови́с ме́жду не́бом и землёю, а мул, бы́вший под ним, убежа́л.

И увидел это некто и донёс Иоаву, говоря: вот, я видел Авессалома висящим на дубе.
 
И уви́дел э́то не́кто и донёс Иоа́ву, говоря́: вот, я ви́дел Авессало́ма вися́щим на ду́бе.

И сказал Иоав человеку, донёсшему об этом: вот, ты видел; зачем же ты не поверг его там на землю? я дал бы тебе десять сиклей серебра и один пояс.
 
И сказа́л Иоа́в челове́ку, донёсшему об э́том: вот, ты ви́дел; заче́м же ты не пове́рг его́ там на зе́млю? я дал бы тебе́ де́сять си́клей серебра́ и оди́н по́яс.

И отвечал тот Иоаву: если бы положили на руки мои и тысячу сиклей серебра, и тогда я не поднял бы руки на царского сына; ибо вслух нас царь приказывал тебе и Авессе и Еффею, говоря: «сберегите мне отрока Авессалома»;
 
И отвеча́л тот Иоа́ву: е́сли бы положи́ли на ру́ки мои́ и ты́сячу си́клей серебра́, и тогда́ я не подня́л бы ру́ки на ца́рского сы́на; и́бо вслух нас царь прика́зывал тебе́ и Аве́ссе и Еффе́ю, говоря́: «сбереги́те мне о́трока Авессало́ма»;

и если бы я поступил иначе с опасностью жизни моей, то это не скрылось бы от царя, и ты же восстал бы против меня.
 
и е́сли бы я поступи́л ина́че с опа́сностью жи́зни мое́й, то э́то не скры́лось бы от царя́, и ты же восста́л бы про́тив меня́.

Иоав сказал: нечего мне медлить с тобою. И взял в руки три стрелы и вонзил их в сердце Авессалома, который был ещё жив на дубе.
 
Иоа́в сказа́л: не́чего мне ме́длить с тобо́ю. И взял в ру́ки три стрелы́ и вонзи́л их в се́рдце Авессало́ма, кото́рый был ещё жив на ду́бе.

И окружили Авессалома десять отроков, оруженосцев Иоава, и поразили и умертвили его.
 
И окружи́ли Авессало́ма де́сять о́троков, оружено́сцев Иоа́ва, и порази́ли и умертви́ли его́.

И затрубил Иоав трубою, и возвратились люди из погони за Израилем, ибо Иоав щадил народ.
 
И затруби́л Иоа́в трубо́ю, и возврати́лись лю́ди из пого́ни за Изра́илем, и́бо Иоа́в щади́л наро́д.

И взяли Авессалома, и бросили его в лесу в глубокую яму, и наметали над ним огромную кучу камней. И все Израильтяне разбежались, каждый в шатёр свой.
 
И взя́ли Авессало́ма, и бро́сили его́ в лесу́ в глубо́кую я́му, и намета́ли над ним огро́мную ку́чу камне́й. И все Израильтя́не разбежа́лись, ка́ждый в шатёр свой.

Авессалом ещё при жизни своей взял и поставил себе памятник в царской долине; ибо сказал он: нет у меня сына, чтобы сохранилась память имени моего. И назвал памятник своим именем. И называется он «памятник Авессалома» до сего дня.
 
Авессало́м ещё при жи́зни свое́й взял и поста́вил себе́ па́мятник в ца́рской доли́не; и́бо сказа́л он: нет у меня́ сы́на, что́бы сохрани́лась па́мять и́мени моего́. И назва́л па́мятник свои́м и́менем. И называ́ется он «па́мятник Авессало́ма» до сего́ дня.

Ахимаас, сын Садоков, сказал Иоаву: побегу я, извещу царя, что Господь судом Своим избавил его от рук врагов его.
 
Ахимаа́с, сын Садо́ков, сказа́л Иоа́ву: побегу́ я, извещу́ царя́, что Госпо́дь судо́м Свои́м изба́вил его́ от рук враго́в его́.

Но Иоав сказал ему: не будешь ты сегодня добрым вестником; известишь в другой день, а не сегодня, ибо умер сын царя.
 
Но Иоа́в сказа́л ему́: не бу́дешь ты сего́дня до́брым ве́стником; извести́шь в друго́й день, а не сего́дня, и́бо у́мер сын царя́.

И сказал Иоав Хусию: пойди, донеси царю, что видел ты. И поклонился Хусий Иоаву и побежал.
 
И сказа́л Иоа́в Ху́сию: пойди́, донеси́ царю́, что ви́дел ты. И поклони́лся Ху́сий Иоа́ву и побежа́л.

Но Ахимаас, сын Садоков, настаивал и говорил Иоаву: что бы ни было, но и я побегу за Хусием. Иоав же отвечал: зачем бежать тебе, сын мой? не принесёшь ты доброй вести.
 
Но Ахимаа́с, сын Садо́ков, наста́ивал и говори́л Иоа́ву: что бы ни́ бы́ло, но и я побегу́ за Ху́сием. Иоа́в же отвеча́л: заче́м бежа́ть тебе́, сын мой? не принесёшь ты до́брой ве́сти.

И сказал Ахимаас: пусть так, но я побегу. И сказал ему Иоав: беги. И побежал Ахимаас по прямой дороге и опередил Хусия.
 
И сказа́л Ахимаа́с: пусть так, но я побегу́. И сказа́л ему́ Иоа́в: беги́. И побежа́л Ахимаа́с по прямо́й доро́ге и опереди́л Ху́сия.

Давид тогда сидел между двумя воротами. И сторож взошёл на кровлю ворот к стене и, подняв глаза, увидел: вот, бежит один человек.
 
Дави́д тогда́ сиде́л ме́жду двумя́ воро́тами. И сто́рож взошёл на кро́влю воро́т к стене́ и, подня́в глаза́, уви́дел: вот, бежи́т оди́н челове́к.

И закричал сторож и известил царя. И сказал царь: если один, то весть в устах его. А тот подходил всё ближе и ближе.
 
И закрича́л сто́рож и извести́л царя́. И сказа́л царь: е́сли оди́н, то весть в уста́х его́. А тот подходи́л всё бли́же и бли́же.

Сторож увидел и другого бегущего человека; и закричал сторож привратнику: вот, ещё бежит один человек. Царь сказал: и это — вестник.
 
Сто́рож уви́дел и друго́го бегу́щего челове́ка; и закрича́л сто́рож привра́тнику: вот, ещё бежи́т оди́н челове́к. Царь сказа́л: и э́то — ве́стник.

Сторож сказал: я вижу походку первого, похожую на походку Ахимааса, сына Садокова. И сказал царь: это человек хороший и идёт с хорошею вестью.
 
Сто́рож сказа́л: я ви́жу похо́дку пе́рвого, похо́жую на похо́дку Ахимаа́са, сы́на Садо́кова. И сказа́л царь: э́то челове́к хоро́ший и идёт с хоро́шею ве́стью.

И воскликнул Ахимаас и сказал царю: мир. И поклонился царю лицом своим до земли и сказал: благословен Господь, Бог твой, предавший людей, которые подняли руки свои на господина моего, царя!
 
И воскли́кнул Ахимаа́с и сказа́л царю́: мир. И поклони́лся царю́ лицо́м свои́м до земли́ и сказа́л: благослове́н Госпо́дь, Бог твой, преда́вший люде́й, кото́рые подня́ли ру́ки свои́ на господи́на моего́, царя́!

И сказал царь: благополучен ли отрок Авессалом? И сказал Ахимаас: я видел большое волнение, когда раб царёв Иоав посылал раба твоего; но я не знаю, что там было.
 
И сказа́л царь: благополу́чен ли о́трок Авессало́м? И сказа́л Ахимаа́с: я ви́дел большо́е волне́ние, когда́ раб царёв Иоа́в посыла́л раба́ твоего́; но я не зна́ю, что там бы́ло.

И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошёл и стал.
 
И сказа́л царь: отойди́, стань здесь. Он отошёл и стал.

Вот, пришёл и Хусий. И сказал Хусий: добрая весть господину моему, царю! Господь явил тебе ныне правду в избавлении от руки всех восставших против тебя.
 
Вот, пришёл и Ху́сий. И сказа́л Ху́сий: до́брая весть господи́ну моему́, царю́! Госпо́дь яви́л тебе́ ны́не пра́вду в избавле́нии от руки́ всех восста́вших про́тив тебя́.

И сказал царь Хусию: благополучен ли отрок Авессалом? И сказал Хусий: да будет с врагами господина моего, царя, и со всеми, злоумышляющими против тебя, то же, что постигло отрока!
 
И сказа́л царь Ху́сию: благополу́чен ли о́трок Авессало́м? И сказа́л Ху́сий: да бу́дет с врага́ми господи́на моего́, царя́, и со все́ми, злоумышля́ющими про́тив тебя́, то же, что пости́гло о́трока!

И смутился царь, и пошёл в горницу над воротами, и плакал, и когда шёл, говорил так: сын мой, Авессалом! сын мой, сын мой, Авессалом! о, кто дал бы мне умереть вместо тебя, Авессалом, сын мой, сын мой!
 
И смути́лся царь, и пошёл в го́рницу над воро́тами, и пла́кал, и когда́ шёл, говори́л так: сын мой, Авессало́м! сын мой, сын мой, Авессало́м! о, кто дал бы мне умере́ть вме́сто тебя́, Авессало́м, сын мой, сын мой!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.