Даниил 9 глава

Книга пророка Даниила
Синодальный перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

В первый год Дария, сына Ассуирова, из рода Мидийского, который поставлен был царём над царством Халдейским,
 
ἐν В 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN πρώτῳ первый 4413 A-DSNS ἔτει год 2094 N-DSN Δαρείου Дария   N-GSM τοῦ   3588 T-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ασουηρου Асура   N-GSM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN τῶν   3588 T-GPM Μήδων мидян 3370 N-GPM ὃς который 3739 R-NSM ἐβασίλευσεν воцарился 936 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP βασιλείαν царство 932 N-ASF Χαλδαίων халдеев, 5466 N-GPM

в первый год царствования его я, Даниил, сообразил по книгам число лет, о котором было слово Господне к Иеремии пророку, что семьдесят лет исполнятся над опустошением Иерусалима.
 
ἐν в 1722 PREP ἔτει год 2094 N-DSN ἑνὶ первый 1762 A-DSN τῆς   3588 T-GSF βασιλείας царства 932 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐγὼ я 1473 P-1NS Δανιηλ Даниил 1158 N-PRI συνῆκα понял 4920 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF βύβλοις книгах 976 N-DPF τὸν   3588 T-ASM ἀριθμὸν число 706 N-ASM τῶν   3588 T-GPN ἐτῶν лет 2094 N-GPN ὃς [о] котором 3739 R-NSM ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Ιερεμιαν Иеремии 2408 N-ASM τὸν   3588 T-ASM προφήτην пророку 4396 N-ASM εἰς в 1519 PREP συμπλήρωσιν довершение 4845 V-PAS-3P ἐρημώσεως опустошения 2050 N-GSF Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἑβδομήκοντα семьдесят 1440 A-NUI ἔτη лет. 2094 N-APN

И обратил я лицо моё к Господу Богу с молитвою и молением, в посте и вретище и пепле.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔδωκα я дал 1325 V-AAI-1S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN μου моё 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐκζητῆσαι взыскать 1567 V-AAN προσευχὴν молитву 4335 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δεήσεις прошения 1162 N-APF ἐν в 1722 PREP νηστείαις постах 3521 N-DPF καὶ и 2532 CONJ σάκκῳ мешковине 4526 N-DSM καὶ и 2532 CONJ σποδῷ пепле 4700 N-DSF

И молился я Господу Богу моему, и исповедывался и сказал: «Молю Тебя, Господи, Боже великий и дивный, хранящий завет и милость любящим Тебя и соблюдающим повеления Твои!
 
καὶ и 2532 CONJ προσηυξάμην молился 4336 V-AMI-1S πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Богу 2316 N-ASM μου моему 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐξωμολογησάμην исповедовался 1843 V-AMI-1S καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S κύριε Господь 2962 N-VSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM μέγας великий 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ θαυμαστὸς удивительный, 2298 A-NSM   3588 T-NSM φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔλεος милость 1656 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM ἀγαπῶσίν любящим 25 V-PAPDP σε Тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM φυλάσσουσιν хранящим 5442 V-PAI-3P τὰς   3588 T-APF ἐντολάς заповеди 1785 N-APF σου Твои. 4675 P-2GS

Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и от постановлений Твоих;
 
ἡμάρτομεν Согрешили мы, 264 V-AAI-1P ἠδικήσαμεν поступили неправедно, 91 V-AAI-1P ἠνομήσαμεν поступили нечестиво   V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἀπέστημεν отступили 868 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐξεκλίναμεν уклонились 1578 V-AAI-1P ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF ἐντολῶν заповедей 1785 N-GPF σου Твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN κριμάτων судов 2917 N-GPN σου Твоих, 4675 P-2GS

и не слушали рабов Твоих, пророков, которые Твоим именем говорили царям нашим, и вельможам нашим, и отцам нашим, и всему народу страны.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσηκούσαμεν услышали 1522 V-AAI-1P τῶν   3588 T-GPM δούλων рабов 1401 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS τῶν   3588 T-GPM προφητῶν пророков 4396 N-GPM οἳ которые 3588 R-NPM ἐλάλουν говорили 2980 V-IAI-3P ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN σου твоём 4675 P-2GS πρὸς к 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM βασιλεῖς царям 935 N-APM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ ἄρχοντας начальникам 758 N-APM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ πατέρας отцам 3962 N-APM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ πρὸς ко 4314 PREP πάντα всему 3956 A-ASM τὸν   3588 T-ASM λαὸν народу 2992 N-ASM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́. 1093 N-GSF

У Тебя, Господи, правда, а у нас на лицах стыд, как день сей, у каждого Иудея, у жителей Иерусалима и у всего Израиля, у ближних и дальних, во всех странах, куда Ты изгнал их за отступление их, с каким они отступили от Тебя.
 
σοί Тебе 4671 P-DS κύριε Господи 2962 N-VSM   1510 T-NSF δικαιοσύνη праведность, 1343 N-NSF καὶ а 2532 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP   1510 T-NSF αἰσχύνη позор 152 N-NSF τοῦ   3588 T-GSN προσώπου лица́ 4383 N-GSN ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF αὕτη этот 846 D-NSF ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ἐνοικοῦσιν живущим 1774 V-PAPDP ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ παντὶ всему 3956 A-DSM Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI τοῖς [тем,] которые 3588 T-DPM ἐγγὺς близко 1451 ADV καὶ и 2532 CONJ τοῖς [тем,] которые 3588 T-DPM μακρὰν вдали 3112 ADV ἐν на 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF οὗ где 3739 R-GSM διέσπειρας рассеял 1289 V-AAI-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκεῖ там 1563 ADV ἐν в 1722 PREP ἀθεσίᾳ вероломстве   N-DSF αὐτῶν их 846 D-GPM которым 1510 R-DSF ἠθέτησαν они отвергли 114 V-AAI-3P ἐν   1722 PREP σοί Тебя. 4671 P-DS

Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.
 
κύριε Господи, 2962 N-VSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP   1510 T-NSF αἰσχύνη позор 152 N-NSF τοῦ   3588 T-GSN προσώπου лица́ 4383 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM βασιλεῦσιν царям 935 N-DPM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ἄρχουσιν начальникам 758 N-DPM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM ἡμῶν нашим 2257 P-1GP οἵτινες которые 3748 R-NPM ἡμάρτομέν согрешили 264 V-AAI-1P σοι Тебе. 4671 P-2DS

А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него
 
τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ἡμῶν нашему 2257 P-1GP οἱ   3588 T-NPM οἰκτιρμοὶ милосердия 3628 N-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἱλασμοί умилостивления 2434 N-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀπέστημεν отступили мы 868 V-AAI-1P

и не слушали гласа Господа Бога нашего, чтобы поступать по законам Его, которые Он дал нам через рабов Своих, пророков.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσηκούσαμεν услышали 1522 V-AAI-1P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP πορεύεσθαι [чтобы] идти 4198 V-PNN ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM νόμοις законах 3551 N-DPM αὐτοῦ Его 846 D-GSM οἷς которые 3739 R-DPM ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN ἡμῶν нашим 2257 P-1GP ἐν в 1722 PREP χερσὶν руках 5495 N-DPF τῶν   3588 T-GPM δούλων рабов 1401 N-GPM αὐτοῦ Его 846 D-GSM τῶν   3588 T-GPM προφητῶν пророков. 4396 N-GPM

И весь Израиль преступил закон Твой и отвратился, чтобы не слушать гласа Твоего; и за то излились на нас проклятие и клятва, которые написаны в законе Моисея, раба Божия: ибо мы согрешили пред Ним.
 
καὶ И 2532 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI παρέβησαν преступили 3845 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξέκλιναν уклонились 1578 V-AAI-3P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπῆλθεν пришло 1904 V-2AAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP   1510 T-NSF κατάρα проклятие 2671 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ὅρκος клятва 3727 N-NSM   3588 T-NSM γεγραμμένος записанная 1125 V-RPP-NSM ἐν в 1722 PREP νόμῳ Законе 3551 N-DSM Μωυσέως Моисея, 3475 N-GSM δούλου раба 1401 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога, 2316 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἡμάρτομεν согрешили мы 264 V-AAI-1P αὐτῷ Ему. 846 D-DSM

И Он исполнил слова Свои, которые изрёк на нас и на судей наших, судивших нас, наведя на нас великое бедствие, какого не бывало под небесами и какое совершилось над Иерусалимом.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔστησεν Он поставил 2476 V-AAI-3S τοὺς   3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM αὐτοῦ Его 846 D-GSM οὓς которые 3775 R-APM ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM κριτὰς судей 2923 N-APM ἡμῶν наших 2257 P-1GP οἳ которые 3588 R-NPM ἔκρινον [ведут] суд 2918 V-IAI-3P ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἐπαγαγεῖν навести 1863 V-2AAN ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP κακὰ зло 2556 A-APN μεγάλα великое 3173 A-APN οἷα какое 3634 R-NPN οὐ не 3739 PRT-N γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S ὑποκάτω под 5270 ADV παντὸς всяким [местом] 3956 A-GSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM κατὰ согласно 2596 PREP τὰ   3588 T-APN γενόμενα случившемуся 1096 V-2ADP-APN ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме, 2419 N-PRI

Как написано в законе Моисея, так всё это бедствие постигло нас; но мы не умоляли Господа Бога нашего, чтобы нам обратиться от беззаконий наших и уразуметь истину Твою.
 
καθὼς как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM Μωυσῆ Моисея, 3475 N-DSM πάντα всё 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN κακὰ зло 2556 A-NPN ταῦτα это 5023 D-NPN ἦλθεν пришло 2064 V-2AAI-3S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐδεήθημεν помолимся 1210 V-API-1P τοῦ   3588 T-GSN προσώπου лицу 4383 N-GSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἀποστρέψαι вернуться 654 V-AAN ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF ἀδικιῶν неправедностей 93 N-GPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN συνιέναι [чтобы] понимать 4920 V-PAN ἐν во 1722 PREP πάσῃ всякой 3956 A-DSF ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF σου Твоей. 4675 P-2GS

Наблюдал Господь это бедствие и навёл его на нас: ибо праведен Господь Бог наш во всех делах Своих, которые совершает, но мы не слушали гласа Его.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγρηγόρησεν бодрствовал 1127 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπήγαγεν навёл 1863 V-2AAI-3S αὐτὰ это 846 D-APN ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ὅτι потому что 3754 CONJ δίκαιος праведный 1342 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP ἐπὶ относительно 1909 PREP πᾶσαν всякого 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ποίησιν изготовления 4162 N-ASF αὐτοῦ Его, 846 D-GSM ἣν которое 3739 R-ASF ἐποίησεν Он сделал, 4160 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσηκούσαμεν услышали 1522 V-AAI-1P τῆς   3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ Его. 846 D-GSM

И ныне, Господи Боже наш, изведший народ Твой из земли Египетской рукою сильною и явивший славу Твою, как день сей! согрешили мы, поступали нечестиво.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь, 3568 ADV κύριε Господи, 2962 N-VSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш, 2257 P-1GP ὃς Который 3739 R-NSM ἐξήγαγες вывел 1806 V-AAI-2S τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM σου твой 4675 P-2GS ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐποίησας Ты сделал 4160 V-AAI-2S σεαυτῷ себе 4572 F-2DSM ὄνομα имя 3686 N-ASN ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF ἡμέρα [в] день 2250 N-NSF αὕτη этот 846 D-NSF ἡμάρτομεν согрешили мы, 264 V-AAI-1P ἠνομήσαμεν поступили беззаконно.   V-AAI-1P

Господи! по всей правде Твоей да отвратится гнев Твой и негодование Твоё от града Твоего, Иерусалима, от святой горы Твоей; ибо за грехи наши и беззакония отцов наших Иерусалим и народ Твой в поругании у всех, окружающих нас.
 
κύριε Господи, 2962 N-VSM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF ἐλεημοσύνῃ милости 1654 N-DSF σου Твоей 4675 P-2GS ἀποστραφήτω [да] отвратится 654 V-APD-3S δὴ поэтому 1211 PRT   3588 T-NSM θυμός ярость 2372 N-NSM σου Твоя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ὀργή гнев 3709 N-NSF σου Твой 4675 P-2GS ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF πόλεώς го́рода 4172 N-GSF σου Твоего 4675 P-2GS Ιερουσαλημ Иерусалима, 2419 N-PRI ὄρους горы́ 3735 N-GSN ἁγίου святой 40 A-GSN σου Твоей, 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἡμάρτομεν согрешили мы 264 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἀδικίαις неправедностях 93 N-DPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM ἡμῶν наших 2257 P-1GP Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM σου Твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех [пределах] 3956 A-DPM τοῖς которые 3588 T-DPM περικύκλῳ вокруг 4033 ADV ἡμῶν нас. 2257 P-1GP

И ныне услыши, Боже наш, молитву раба Твоего и моление его и воззри светлым лицом Твоим на опустошённое святилище Твоё, ради Тебя, Господи.
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV εἰσάκουσον услышь, 1522 V-AAD-2S κύριε Господи, 2962 N-VSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡμῶν наш, 2257 P-1GP τῆς   3588 T-GSF προσευχῆς молитву 4335 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM δούλου раба 1401 N-GSM σου Твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPF δεήσεων мольбы 1162 N-GPF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπίφανον яви 2014 V-AAD-2S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ἁγίασμά святыню   N-NASN σου твою 4675 P-2GS τὸ   3588 T-ASN ἔρημον пустынную, 2048 N-ASN ἕνεκέν из-за 1752 PREP σου Тебя, 4675 P-2GS κύριε Господи. 2962 N-VSM

Приклони, Боже мой, ухо Твоё и услыши, открой очи Твои и воззри на опустошения наши и на город, на котором наречено имя Твоё; ибо мы повергаем моления наши пред Тобою, уповая не на праведность нашу, но на Твоё великое милосердие.
 
κλῖνον Приклони, 2827 V-AAD-2S   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου мой, 3450 P-1GS τὸ   3588 T-ASN οὖς ухо 3775 N-ASN σου Твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἄκουσον услышь, 191 V-AAD-2S ἄνοιξον открой 455 V-AAM-2S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM σου Твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S τὸν   3588 T-ASM ἀφανισμὸν вымирание 854 N-ASM ἡμῶν наше 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF πόλεώς го́рода 4172 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS ἐφ᾽ над 1909 PREP ἧς которым 3739 R-GSF ἐπικέκληται названо 1941 V-RPI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου Твоё 4675 P-2GS ἐπ᾽ относительно 1909 PREP αὐτῆς него 846 P-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐπὶ на 1909 PREP ταῖς   3588 T-DPF δικαιοσύναις правды 1343 N-DPF ἡμῶν наши 2257 P-1GP ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ῥιπτοῦμεν полагаемся [на] 4495 V-PAI-1P τὸν   3588 T-ASM οἰκτιρμὸν милосердие 3628 N-ASM ἡμῶν [к] нам 2257 P-1GP ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου Тобой, 4675 P-2GS ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM οἰκτιρμούς милосердия 3628 N-APM σου Твои 4675 P-2GS τοὺς   3588 T-APM πολλούς многие. 4183 A-APM

Господи! услыши; Господи! прости; Господи! внемли и соверши, не умедли ради Тебя Самого, Боже мой, ибо Твоё имя наречено на городе Твоём и на народе Твоём».
 
κύριε Господи, 2962 N-VSM εἰσάκουσον услышь. 1522 V-AAD-2S κύριε Господи, 2962 N-VSM ἱλάσθητι будь милостив. 2433 V-APM-2S κύριε Господи, 2962 N-VSM πρόσχες обрати внимание 4337 V-AAD-2S καὶ и 2532 CONJ ποίησον сделай, 4160 V-AAM-2S μὴ не 3361 PRT-N χρονίσῃς замедли 5549 V-AAS-2S ἕνεκέν ради 1752 PREP σου Твоих, 4675 P-2GS   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου мой, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου Твоё 4675 P-2GS ἐπικέκληται названо 1941 V-RPI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM σου Твой. 4675 P-2GS

И когда я ещё говорил и молился, и исповедывал грехи мои и грехи народа моего, Израиля, и повергал мольбу мою пред Господом Богом моим о святой горе Бога моего;
 
καὶ И 2532 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV ἐμοῦ меня 1700 P-1GS λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM καὶ и 2532 CONJ προσευχομένου молящегося 4336 V-PNP-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαγορεύοντος исповедующего   V-PAP-GSM τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM μου моего 3450 P-1GS Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ῥιπτοῦντος припадающим 4495 V-PAP-GSM τὸν   3588 T-ASM ἔλεόν молением 1656 N-ASM μου моим 3450 P-1GS ἐναντίον перед 1726 PREP κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM μου моим 3450 P-1GS περὶ о 4012 PREP τοῦ   3588 T-GSN ὄρους горе́ 3735 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN ἁγίου святой 40 A-GSN τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μου моего 3450 P-1GS

когда я ещё продолжал молитву, муж Гавриил, которого я видел прежде в видении, быстро прилетев, коснулся меня около времени вечерней жертвы
 
καὶ и 2532 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV ἐμοῦ меня 1700 P-1GS λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF προσευχῇ молитве 4335 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S   3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM Γαβριηλ Гавриил 1043 N-PRI ὃν которого 3739 R-ASM εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁράσει виде́нии 3706 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἀρχῇ начале 746 N-DSF πετόμενος летящего 4072 V-PMPNS καὶ и 2532 CONJ ἥψατό коснулся 680 V-ADI-3S μου меня 3450 P-1GS ὡσεὶ около 5616 ADV ὥραν часа 5610 N-ASF θυσίας жертвы 2378 N-GSF ἑσπερινῆς вечерней, 2073 A-GSF

и вразумлял меня, говорил со мною и сказал: «Даниил! теперь я исшёл, чтобы научить тебя разумению.
 
καὶ И 2532 CONJ συνέτισέν вразумил   V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν заговорил 2980 V-AAI-3S μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Δανιηλ Даниил, 1158 N-PRI νῦν теперь 3568 ADV ἐξῆλθον я вышел 1831 V-AAI-1S συμβιβάσαι наставить 4822 V-AAN σε тебе 4571 P-2AS σύνεσιν понимание, 4907 N-ASF

В начале моления твоего вышло слово, и я пришёл возвестить его тебе, ибо ты муж желаний; итак, вникни в слово и уразумей видение.
 
ἐν в 1722 PREP ἀρχῇ начале 746 N-DSF τῆς   3588 T-GSF δεήσεώς моления 1162 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS ἐξῆλθεν вышло 1831 V-2AAI-3S λόγος слово 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS ἦλθον пришёл 2064 V-AAI-1S τοῦ   3588 T-GSN ἀναγγεῖλαί [чтобы] возвестить 312 V-AAN σοι тебе 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ ἀνὴρ человек 435 N-NSM ἐπιθυμιῶν желаний 1939 N-GPF σὺ ты 4771 P-2NS εἶ есть 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ ἐννοήθητι понимаешь   V-IP-2S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ῥήματι слове 4487 N-DSN καὶ и 2532 CONJ σύνες замечай 4920 V-AAD-2S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὀπτασίᾳ ви́дении. 3701 N-DSF

Семьдесят седмин определены для народа твоего и святого города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святой святых.
 
ἑβδομήκοντα Семьдесят 1440 A-NUI ἑβδομάδες седмиц   N-NPF συνετμήθησαν сократились 4932 V-API-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM σου твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἁγίαν святой 40 A-ASF σου твой 4675 P-2GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN συντελεσθῆναι закончить 4931 V-APN ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN σφραγίσαι запечатать 4972 V-AAN ἁμαρτίας грехи 266 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπαλεῖψαι загладить   V-AAN τὰς   3588 T-APF ἀνομίας беззакония 458 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN ἐξιλάσασθαι помолиться [о]   V-AMN ἀδικίας неправедностях 93 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN ἀγαγεῖν привести 71 V-2AAN δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF αἰώνιον вечную 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN σφραγίσαι запечатать 4972 V-AAN ὅρασιν виде́ние 3706 N-ASF καὶ и 2532 CONJ προφήτην пророка 4396 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN χρῖσαι помазать 5548 V-AAN ἅγιον святое 40 A-ASM ἁγίων святых. 40 A-GPM

Итак, знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ, и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена.
 
καὶ И 2532 CONJ γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S καὶ и 2532 CONJ συνήσεις уразумеешь 4920 V-FAI-3S ἀπὸ от 575 PREP ἐξόδου исхода 1841 N-GSF λόγου сло́ва 3056 N-GSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀποκριθῆναι ответить 611 V-AON καὶ и 2532 CONJ τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἕως до 2193 ADV χριστοῦ помазания 5547 N-GSM ἡγουμένου начальника 2233 V-PMPGS ἑβδομάδες седмиц   N-NPF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἑβδομάδες седмиц   N-NPF ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI δύο две 1417 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἐπιστρέψει обратится 1994 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἰκοδομηθήσεται будет построена 3618 V-FPI-3S πλατεῖα улица 4116 N-APN καὶ и 2532 CONJ τεῖχος стена 5038 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐκκενωθήσονται опустошатся   V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM καιροί времена. 2540 N-NPM

И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придёт, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения.
 
καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τὰς   3588 T-APF ἑβδομάδας седмиц   N-APF τὰς   3588 T-APF ἑξήκοντα шестидесяти 1835 A-NUI δύο двух 1417 A-NUI ἐξολεθρευθήσεται будет сгублено 1842 V-FPI-3S χρῖσμα помазание 5545 N-NSN καὶ и 2532 CONJ κρίμα суд 2917 N-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 D-DSN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἅγιον святое 40 A-ASN διαφθερεῖ уничтожится 1311 V-FAI-3S σὺν с 4862 PREP τῷ   3588 T-DSM ἡγουμένῳ начальником 2233 V-PMPDS τῷ   3588 T-DSM ἐρχομένῳ приходящим 2064 V-PMPDS καὶ и 2532 CONJ ἐκκοπήσονται уничтожатся 1581 V-FMI-3P ἐν среди 1722 PREP κατακλυσμῷ наводнения 2627 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV τέλους конца 5056 N-GSN πολέμου войны́ 4171 N-GSM συντετμημένου рассечением 4932 V-RMPGS τάξει упорядочит 5010 N-DSF ἀφανισμοῖς вымираниями. 854 N-DPM

И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределённая гибель постигнет опустошителя».
 
καὶ И 2532 CONJ δυναμώσει утвердит 1412 V-FAI-3S διαθήκην завет 1242 N-ASF πολλοῖς многим 4183 A-DPM ἑβδομὰς седмица   N-NSF μία одна, 1520 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἡμίσει половине 2255 A-DSM τῆς   3588 T-GSF ἑβδομάδος седмицы   N-GSF ἀρθήσεταί будет взята 142 V-FPI-3S μου Моя 3450 P-1GS θυσία жертва 2378 N-NSF καὶ и 2532 CONJ σπονδή возлияние   N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ἱερὸν Храм 2411 N-ASN βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN τῶν   3588 T-GPF ἐρημώσεων опустошения 2050 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV συντελείας окончания 4930 N-GSF καιροῦ времени 2540 N-GSM συντέλεια окончание 4930 N-NSF δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF ἐρήμωσιν опустошение. 2050 N-ASF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.