Михей 5 глава

Книга пророка Михея
Синодальный перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.
 
νῦν теперь 3568 ADV ἐμφραχθήσεται укрепись   V-FPI-3S θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Εφραιμ Эфраима 2187 N-PRI ἐν в 1722 PREP φραγμῷ, укреплении, 5418 N-DSM συνοχὴν осаду 4928 N-ASF ἔταξεν Он повелел 5021 V-AAI-3S ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP ἐν   1722 PREP ῥάβδῳ посохом 4464 N-DSF πατάξουσιν поразят 3960 V-FAI-3P ἐπὶ по 1909 PREP σιαγόνα щеке 4600 N-ASF τὰς   3588 T-APF φυλὰς племена 5443 N-APF τοῦ   3588 T-GSM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдёт Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.
 
Καὶ И 2532 CONJ σύ, ты, 4771 P-2NS Βηθλεεμ Вифлеем 965 N-PRI οἶκος дом 3624 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM Εφραθα, Ефрата,   NS ὀλιγοστὸς малочислен   A-NSM εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S τοῦ   3588 T-GSN εἶναι быть 1510 V-PAN ἐν в 1722 PREP χιλιάσιν тысячах 5505 N-DPF Ιουδα· Иуды; 2455 N-PRI ἐκ из 1537 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS μοι Мне 3427 P-1DS ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN εἶναι быть 1510 V-PAN εἰς в 1519 PREP ἄρχοντα начальника 758 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM Ἰσραηλ, Израиле, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ἔξοδοι происхождение 1841 N-NPF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF ἐξ из 1537 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF αἰῶνος. ве́ка. 165 N-GSM

Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.
 
διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN δώσει Он даст 1325 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἕως до 2193 ADV καιροῦ времени 2540 N-GSM τικτούσης рождающая 5088 V-PAPGS τέξεται, родит, 5088 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐπίλοιποι оставшиеся 1954 A-NPM τῶν   3588 T-GPM ἀδελφῶν [из] братьев 80 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπιστρέψουσιν обратятся 1994 V-FAI-3P ἐπὶ к 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновьям 5207 N-APM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краёв земли.
 
καὶ и 2532 CONJ στήσεται Он станет 2476 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ποιμανεῖ будет пасти́ 4165 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN ποίμνιον стадо 4168 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP ἰσχύι могуществе 2479 N-DSF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF δόξῃ славе 1391 N-DSF τοῦ   3588 T-GSN ὀνόματος имени 3686 N-GSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPM ὑπάρξουσιν· они будут жить; 5225 V-FAI-3P διότι потому что 1360 CONJ νῦν теперь 3568 ADV μεγαλυνθήσεται будет возвеличен 3170 V-FPI-3S ἕως до 2193 ADV ἄκρων краёв 206 N-GPN τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

И будет Он — мир. Когда Ассур придёт в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S αὕτη её 846 D-NSF εἰρήνη· мир; 1515 N-NSF ὅταν когда 3752 CONJ Ἀσσύριος Ассур   N-NSM ἐπέλθῃ найдёт 1904 V-2AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἐπιβῇ взойдёт 1910 V-AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF ὑμῶν, вашу, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἐπεγερθήσονται возбу́дим 1892 V-FPI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ποιμένες пастухов 4166 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI δήγματα отрядов   N-NPN ἀνθρώπων· людей; 444 N-GPM

И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах её, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придёт в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
 
καὶ и 2532 CONJ ποιμανοῦσιν будут пасти́ 4165 V-FAI-3P τὸν   3588 T-ASM Ἀσσουρ Ассур   N ἐν в 1722 PREP ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM Νεβρωδ Неброд   N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF τάφρῳ рвах   N-DSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ῥύσεται Он избавит 4506 V-FDI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM Ἀσσουρ, Ассура,   N ὅταν когда 3752 CONJ ἐπέλθῃ найдёт 1904 V-2AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἐπιβῇ взойдёт 1910 V-AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὅρια пределы 3725 N-APN ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN ὑπόλειμμα остаток 5274 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI ἐν у 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν язычников 1484 N-DPN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN λαῶν народов 2992 N-GPM πολλῶν многих 4183 A-GPM ὡς как 5613 ADV δρόσος роса   N-NSF παρὰ у 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πίπτουσα падающая 4098 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄρνες о́вцы 704 N-NPM ἐπὶ на 1909 PREP ἄγρωστιν, полевой траве,   N-ASF ὅπως чтобы 3704 ADV μὴ не 3361 PRT-N συναχθῇ собрал 4863 V-APS-3S μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N μηδὲ и не 3366 CONJ-N ὑποστῇ стал   V-AAS-3S ἐν среди 1722 PREP υἱοῖς сыновей 5207 N-DPM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM

И будет остаток Иакова между народами, среди многих племён, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает и терзает, и никто не спасёт от него.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN ὑπόλειμμα остаток 5274 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν язычниках 1484 N-DPN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN λαῶν народов 2992 N-GPM πολλῶν многих 4183 A-GPM ὡς как 5613 ADV λέων лев 3023 N-NSM ἐν среди 1722 PREP κτήνεσιν скота 2934 N-DPN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM δρυμῷ лесу   N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV σκύμνος львёнок   N-NSM ἐν среди 1722 PREP ποιμνίοις стад 4168 N-DPN προβάτων, овец, 4263 N-GPN ὃν которым 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὅταν когда 3752 CONJ διέλθῃ он проходит 1330 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ διαστείλας разделяет   V-AAP-NSM ἁρπάσῃ чтобы завладеть 726 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N будет 1510 V-PAS-3S   3588 T-NSM ἐξαιρούμενος. изымающего. 1807 V-PMP-NSM

Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.
 
ὑψωθήσεται поднимется 5312 V-FPI-3S   1510 T-NSF χείρ рука 5495 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM θλίβοντάς беспокоящих 2346 V-PAPAP σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐχθροί враги 2190 A-NPM σου твои 4675 P-2GS ἐξολεθρευθήσονται. будут истреблены. 1842 V-FPI-3P

И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἐξολεθρεύσω Я истреблю 1842 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM ἵππους коней 2462 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN ἅρματά колесницы 716 N-APN σου твои 4675 P-2GS

истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξολεθρεύσω Я истреблю 1842 V-FAI-1S τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξαρῶ Я удалю 1808 V-FAI-1S πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ὀχυρώματά крепости 3794 N-APN σου· твои; 4675 P-2GS

исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξαρῶ Я удалю 1808 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN φάρμακά снадобья 5333 N-APN σου твои 4675 P-2GS ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF σου, твоих, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀποφθεγγόμενοι гадателей 669 V-PMPNP οὐκ не 3756 PRT-N ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P ἐν среди 1722 PREP σοί· тебя; 4671 P-DS

истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξολεθρεύσω Я истреблю 1842 V-FAI-1S τὰ   3588 T-APN γλυπτά резные изображения   A-APN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF στήλας статуи   N-APF σου твои 4675 P-2GS ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N προσκυνήσῃς поклонишься 4352 V-AAS-2S τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делам 2041 N-DPN τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF σου· твоих; 4675 P-2GS

Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐκκόψω Я вырублю 1581 V-AAS-1S τὰ   3588 T-APN ἄλση священные рощи   N-APN σου твои 4675 P-2GS ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN σου твоей 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀφανιῶ Я истреблю 853 V-FAI-1S τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF σου· твои; 4675 P-2GS

И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
 
καὶ и 2532 CONJ ποιήσω Я сделаю 4160 V-FAI-1S ἐν в 1722 PREP ὀργῇ гневе 3709 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP θυμῷ ярости 2372 N-DSM ἐκδίκησιν взыскание 1557 N-ASF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν [то, что] 3739 R-GPM οὐκ не 3756 PRT-N εἰσήκουσαν. слушали. 1522 V-AAI-3P

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 дщерь — дочь.
1 ланиты — щёки, боковые части лица человека от скулы до нижней челюсти.
8 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.