Михей 5 глава

Книга пророка Михея
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.
 
Und du, Bethlehem Efrata, das du klein unter den Tausendschaften von Juda bist[1], aus dir wird mir ‹der› hervorgehen, der Herrscher über Israel sein soll; und seine Ursprünge sind von der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit her.

И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдёт Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.
 
Darum wird er sie dahingeben bis zur Zeit, da eine Gebärende geboren hat und der Rest seiner Brüder zu den Söhnen Israel zurückkehrt[2].

Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.
 
Und er wird auftreten und ‹seine Herde› weiden in der Kraft des HERRN, in der Hoheit des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden ‹in Sicherheit› wohnen. Ja, jetzt wird er groß sein bis an die Enden der Erde.

И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краёв земли.
 
Und dieser wird Friede sein[3] — wenn Assur in unser Land kommt und wenn es in unsere Paläste tritt, dann werden wir sieben Hirten dagegen aufstellen und acht Menschenfürsten[4];

И будет Он — мир. Когда Ассур придёт в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.
 
und sie werden das Land Assur mit dem Schwert weiden und das Land Nimrods in seinen Toren[5] — und er[6] wird ‹uns› von Assur retten, wenn es in unser Land kommt und wenn es in unser Gebiet tritt.

И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах её, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придёт в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
 
Und der Rest Jakobs wird inmitten vieler Völker sein wie ein Tau vom HERRN, wie Regenschauer auf das Kraut, der nicht auf Menschen wartet und nicht auf Menschenkinder harrt.

И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.
 
Und der Rest Jakobs wird unter den Nationen, inmitten vieler Völker, sein wie ein Löwe unter den Tieren des Waldes, wie ein Junglöwe unter den Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, zertritt und zerreißt, und niemand rettet.

И будет остаток Иакова между народами, среди многих племён, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает и терзает, и никто не спасёт от него.
 
«Deine Hand sei erhoben über deine Gegner, und alle deine Feinde sollen ausgerottet werden!»

Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.
 
Und an jenem Tag wird es geschehen, spricht der HERR[7], da rotte ich deine Pferde aus deiner Mitte aus und lasse deine Kriegswagen verloren gehen;

И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,
 
da rotte ich die Städte deines Landes aus und reiße alle deine Festungen nieder;

истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
 
da rotte ich die Zaubereien aus deiner Hand aus, und du wirst keine Wahrsager mehr haben;

исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
 
da rotte ich deine Götzenbilder[8] aus und deine Gedenksteine[9] aus deiner Mitte, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werk deiner Hände;

истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.
 
da reiße ich deine Ascherim aus deiner Mitte und zerstöre deine Städte.

Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои.
 
Und ich übe in Zorn und in Erregung Rache an den Nationen, die nicht gehört haben.

И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.
 

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 дщерь — дочь.
1 ланиты — щёки, боковые части лица человека от скулы до нижней челюсти.
8 скимен — львёнок, молодой лев.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Mo 35,19
1 [1] – Andere üs.: Bethlehem Efrata, zu klein, um unter den Geschlechtern Judas zu sein
2 ⓓ – Kap. 4,10
2 ⓔ – Jes 7,14; Gal 4,4
2 [2] – o. da wird der Rest seiner Brüder . . . zurückkehren
2 ⓕ – Hes 37,22
3 ⓖ – Hes 34,16
3 ⓗ – Jer 23,5
3 ⓘ – Kap. 4,4; Sach 10,6
4 [3] – d. h. der Friedensbringer; LXX: Das wird der Friede sein
4 ⓚ – Sach 9,10
4 ⓛ – Jes 8,7.8
4 [4] – w. Geweihte, <die> Menschen <sind>
5 [5] – mit Umstellung zweier Buchstaben lesen andere: das Land Nimrods mit gezogenem Schwert
5 [6] – d. i. der Herr des Friedens; V. 5b knüpft an den Anfang von V. 4 an.
5 ⓜ – Sach 10,11
5 ⓝ – Jes 8,7.8
6 ⓞ – Jes 6,13
6 ⓟ – 5Mo 32,2; Ps 72,6; 110,3
6 ⓠ – Jer 14,22
7 ⓡ – Kap. 4,13
7 ⓢ – Sach 9,13
8 ⓣ – Ps 2,9; Sach 14,18
9 [7] – w. ist der Ausspruch des HERRN
9 ⓤ – Hag 2,22; Sach 9,10
11 ⓥ – Jes 2,6
12 [8] – Das sind aus Stein gehauene o. aus Holz geschnitzte Bilder.
12 [9] – hebr. mazzebot; das sind aufrecht hingestellte Steine, die kultisch verehrt wurden
13 ⓧ – Jes 27,9; Hes 16,41
14 ⓨ – Ps 149,9; Jer 12,17
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.