Євреїв 4 глава

Послання до євреїв
Переклад Куліша та Пулюя → Darby Bible Translation

 
 

Біймо ся ж оце, щоб, коли зостаєть ся обітниця ввійти в покій Його, не явив ся хто з вас опізнившись.
 
Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it].

Бо й нам благовіствовано, як і тим, тільки не було користне їм слово проповідї, не зєднавшись з вірою тих, що слухали Його.
 
For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit them, not being mixed with faith in those who heard.

Входимо бо в відпочинок ми, що увірували, яко ж рече: "Так що покляв ся я в гнїві моїм, що не ввійдуть в відпочинок мій," хоч дїла від настання сьвіту скінчені.
 
For we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from [the] foundation of [the] world.

Рече бо десь про семий день так: "І відпочив Бог дня семого від усїх дїл своїх."
 
For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works:

І в сьому (місцї) знов: "Чи коли ввійдуть у відпочинок мій."
 
and in this again, If they shall enter into my rest.

Коли ж оставляєть ся, щоб деякі ввійшли в него, а котрим перше благовіствовано, не ввійшли за непослух;
 
Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,

то знов означає якийсь день, "сьогоднї" глаголючи в Давидї, по стільких лїтах, яко ж було сказано: "Сьогоднї, як почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших."
 
again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.

Бо коли б Ісус тих упокоїв, не говорив би про инший день після того.
 
For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.

Оце ж оставлено ще суботованнє людям божим.
 
There remains then a sabbatism to the people of God.

Хто бо ввійшов у відпочинок Його, той відпочив от дїл своїх, яко ж од своїх Бог.
 
For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.

Стараймо ся ж увійти в той відпочинок, щоб хто не впав тим же робом у недовірство.
 
Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.

Живе бо слово Боже і дїйственне, і гостріще всякого обоюдного меча, і проходить аж до роздїлення душі і духа, членів і мозків, і розсуджує помишлення і думки серця.
 
For the word of God [is] living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to [the] division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of [the] heart.

І нема творива невідомого перед Ним; усе ж наге і явне перед очима Його, про кого наше слово.
 
And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.

Маючи ж Архиєрея великого, що пройшов небеса, Ісуса Сина Божого, держімось визнання.
 
Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.

Не маємо бо архиєрея, що не міг би болїти серцем у немощах наших, а такого, що дізнав усякої спокуси по подобию, окрім гріха.
 
For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.

Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу.
 
Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.