Євреїв 1 глава

Послання до євреїв
Сучасний переклад → New Living Translation

 
 

У минулому Бог багато разів і різними способами спілкувався з нашими предками через пророків.
 
Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.

Та цими останніми днями Він знову говорив до нас через Сина Свого, Якому призначив у спадок усе суще. Та й весь світ Бог створив через Сина Свого.
 
And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe.

Він — сяйво Божої Слави і точна подоба сутності Божої. Все на світі тримається через могутнє Слово Сина Божого. Він дав людям очищення від гріхів і за те посів Своє місце по праву руку [1] від Всевишнього на Небесах.
 
The Son radiates God’s own glory and expresses the very character of God, and he sustains everything by the mighty power of his command. When he had cleansed us from our sins, he sat down in the place of honor at the right hand of the majestic God in heaven.

Він був набагато величніший за Ангелів, так само, як і ім’я, що Він успадкував, є вищим від їхніх імен.
 
This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.

Бо до кого з Ангелів Бог звертався коли з такими словами: «Ти Син Мій, сьогодні Я став Твоїм Отцем». Або про кого з Ангелів говорив Він таке: «Я буду Батьком Йому, а Він стане Моїм Сином?» 2 Книга
 
For God never said to any angel what he said to Jesus: “You are my Son. Today I have become your Father.a” God also said, “I will be his Father, and he will be my Son.”b

Та й знову ж таки: коли Бог приніс Свого Первістка в світ,[2] Він сказав: «Хай усі Ангели Божі вклоняються Йому».[3]
 
And when he brought his supremec Son into the world, God said,d “Let all of God’s angels worship him.”e

А про Ангелів Бог сказав: «Він робить Ангелів Своїх вітрами,[4] і слуги Його стають спалахами вогню».
 
Regarding the angels, he says, “He sends his angels like the winds, his servants like flames of fire.”f

Разом з тим про Сина сказано так: «Престол Твій, Боже, то є Твій престол на віки вічні. Закони праведності — то закони Твого царства.
 
But to the Son he says, “Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.

Бо праведність Ти цінував завжди й завжди ненавидів Ти кривду. Тож Бог, Твій Бог Тебе обдарував такою великою благодаттю, як більш нікого з-поміж Твоїх побратимів».
 
You love justice and hate evil. Therefore, O God, your God has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.”g

І ще: «Спочатку, Господи, Ти заклав землі основу, і небо — також плід Твоїх зусиль.
 
He also says to the Son, “In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.

Колись настане їм кінець, а Ти залишишся навічно; вони геть зносяться, немов старе вбрання.
 
They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.

Ти згорнеш їх, мов плащ, й тоді заміниш шатами новими. А Ти — ніколи не міняєшся, і нема кінця Твоїм рокам».
 
You will fold them up like a cloak and discard them like old clothing. But you are always the same; you will live forever.”h

До кого з Ангелів Бог звертався з такими словами: «Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [5]
 
And God never said to any of the angels, “Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”i

Ангели є духами, які служать Богу. Він посилає їх на допомогу тим, кому призначено здобути спасіння.
 
Therefore, angels are only servants — spirits sent to care for people who will inherit salvation.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.