Євреїв 1 глава

Послання до євреїв
Сучасний переклад → New International Version

 
 

У минулому Бог багато разів і різними способами спілкувався з нашими предками через пророків.
 
In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,

Та цими останніми днями Він знову говорив до нас через Сина Свого, Якому призначив у спадок усе суще. Та й весь світ Бог створив через Сина Свого.
 
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.

Він — сяйво Божої Слави і точна подоба сутності Божої. Все на світі тримається через могутнє Слово Сина Божого. Він дав людям очищення від гріхів і за те посів Своє місце по праву руку [1] від Всевишнього на Небесах.
 
The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.

Він був набагато величніший за Ангелів, так само, як і ім’я, що Він успадкував, є вищим від їхніх імен.
 
So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.

Бо до кого з Ангелів Бог звертався коли з такими словами: «Ти Син Мій, сьогодні Я став Твоїм Отцем». Або про кого з Ангелів говорив Він таке: «Я буду Батьком Йому, а Він стане Моїм Сином?» 2 Книга
 
For to which of the angels did God ever say, “You are my Son; today I have become your Father”a? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son”b?

Та й знову ж таки: коли Бог приніс Свого Первістка в світ,[2] Він сказав: «Хай усі Ангели Божі вклоняються Йому».[3]
 
And again, when God brings his firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”c

А про Ангелів Бог сказав: «Він робить Ангелів Своїх вітрами,[4] і слуги Його стають спалахами вогню».
 
In speaking of the angels he says, “He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.”d

Разом з тим про Сина сказано так: «Престол Твій, Боже, то є Твій престол на віки вічні. Закони праведності — то закони Твого царства.
 
But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

Бо праведність Ти цінував завжди й завжди ненавидів Ти кривду. Тож Бог, Твій Бог Тебе обдарував такою великою благодаттю, як більш нікого з-поміж Твоїх побратимів».
 
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.”e

І ще: «Спочатку, Господи, Ти заклав землі основу, і небо — також плід Твоїх зусиль.
 
He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

Колись настане їм кінець, а Ти залишишся навічно; вони геть зносяться, немов старе вбрання.
 
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.

Ти згорнеш їх, мов плащ, й тоді заміниш шатами новими. А Ти — ніколи не міняєшся, і нема кінця Твоїм рокам».
 
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.”f

До кого з Ангелів Бог звертався з такими словами: «Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [5]
 
To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”g?

Ангели є духами, які служать Богу. Він посилає їх на допомогу тим, кому призначено здобути спасіння.
 
Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.