Бытие 48 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ μετὰ после 3326 PREP τὰ   3588 T-APN ῥήματα слов 4487 N-APN ταῦτα этих 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπηγγέλη было сообщено 518 V-2API-3S τῷ   3588 T-DSM Ιωσηφ Иосифу 2501 N-PRI ὅτι что: 3754 CONJ   3588 T-NSM πατήρ Отец 3962 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐνοχλεῖται. беспокоится. 1776 V-PMI-3S καὶ И 2532 CONJ ἀναλαβὼν забравший 353 V-2AAP-NSM τοὺς   3588 T-APM δύο двух 1417 A-NUI υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM τὸν   3588 T-ASM Μανασση Манассию 3128 καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM Εφραιμ, Эфраима, 2187 N-PRI ἦλθεν он пришёл 2064 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP Ιακωβ. Иакову. 2384 N-PRI
 
Некоторое время спустя Иосифу сказали: «Твой отец болен». И он взял с собой двух сыновей, Манассию и Ефрема.[237]

ἀπηγγέλη Сообщили 518 V-2API-3S δὲ же 1161 CONJ τῷ   3588 T-DSM Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S πρὸς к 4314 PREP σέ. тебе. 4571 P-2AS καὶ И 2532 CONJ ἐνισχύσας укрепившийся 1765 V-AAPNS Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κλίνην. ложе. 2825 N-ASF
 
Иакову сказали: «К тебе пришёл твой сын Иосиф». И Израиль собрался с силами, приподнялся и сел на постели.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI τῷ   3588 T-DSM Ιωσηφ Иосифу: 2501 N-PRI   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου мой 3450 P-1GS ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S μοι мне 3427 P-1DS ἐν в 1722 PREP Λουζα Лузе   N-ASF ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Χανααν Ханаан 5477 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εὐλόγησέν благословил 2127 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS
 
Иаков сказал Иосифу: — Бог Всемогущий[238] явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня

καὶ и 2532 CONJ εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S μοι мне: 3427 P-1DS Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS αὐξανῶ увеличу 837 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP συναγωγὰς собрания 4864 N-APF ἐθνῶν народов 1484 N-GPN καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ταύτην эту 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου твоему 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS εἰς во 1519 PREP κατάσχεσιν владение 2697 N-ASF αἰώνιον. вечное. 166 A-ASF
 
и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».

νῦν Теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ οἱ   3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI υἱοί сына 5207 N-NPM σου твои 4675 P-2GS οἱ   3588 T-NPM γενόμενοί сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM σοι тебе 4671 P-2DS ἐν в 1722 PREP Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ   3588 T-GSN με моего 3165 P-1AS ἐλθεῖν пришествия 2064 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF ἐμοί мне 1698 P-1DS εἰσιν, есть, 1510 V-PAI-3P Εφραιμ Эфраим 2187 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Μανασση Манассия 3128 ὡς как 5613 ADV Ρουβην Рувин 4502 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Συμεων Симеон 4826 N-PRI ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P μοι· мне; 3427 P-1DS
 
Отныне двое твоих сыновей, рожденных тебе в Египте до моего прихода, станут моими. Ефрем и Манассия будут моими, как Рувим и Симеон;

τὰ   3588 T-NPN δὲ же 1161 CONJ ἔκγονα, внуки, 1549 A-APN которых 3739 R-NPN ἐὰν если 1437 COND γεννήσῃς родишь 1080 V-AAS-2S μετὰ после 3326 PREP ταῦτα, этих, 5023 D-APN σοὶ тебе 4671 P-DS ἔσονται, они будут, 1510 V-FDI-3P ἐπὶ по 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνόματι имени 3686 N-DSN τῶν   3588 T-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM κληθήσονται будут названы 2564 V-FPI-3P ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἐκείνων тех 1565 D-GPM κλήροις. жребий. 2819 N-DPM
 
дети же, рожденные у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев.

ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἡνίκα когда 2259 ADV ἠρχόμην шёл 757 V-IMI-1S ἐκ из 1537 PREP Μεσοποταμίας Месопотамии 3318 N-GSF τῆς   3588 T-GSF Συρίας, Сирии, 4947 N-GSF ἀπέθανεν умерла 599 V-2AAI-3S Ραχηλ Рахиль 4478 N-PRI   1510 T-NSF μήτηρ мать 3384 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Χανααν Ханаан 5477 N-PRI ἐγγίζοντός приближающегося 1448 V-PAP-GSM μου меня 3450 P-1GS κατὰ к 2596 PREP τὸν   3588 T-ASM ἱππόδρομον ипподрому   N-ASM χαβραθα Хаврафы     τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN Εφραθα, [в] Ефрафу,   NS καὶ и 2532 CONJ κατώρυξα погрёб   V-AAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐν у 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ὁδῷ доро́ги 3598 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM ἱπποδρόμου ипподрома   N-GSM αὕτη эта 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Βαιθλεεμ. Вифлеем.   N-NS
 
Когда я возвращался из Паддана[239], Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были ещё в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил её там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).

ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Τίνες Какие 5100 I-NPM σοι тебе 4671 P-2DS οὗτοι эти? 3778 D-NPM
 
Увидев сыновей Иосифа, Израиль спросил: — Кто это?

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI τῷ   3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM αὐτοῦ его: 846 D-GSM Υἱοί Сыновья́ 5207 N-NPM μού мои 3450 P-1GS εἰσιν, они есть, 1510 V-PAI-3P οὓς которых 3775 R-APM ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐνταῦθα. здесь.   ADV καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ιακωβ Иаков: 2384 N-PRI Προσάγαγέ Приведи 4317 V-2AAM-2S μοι [ко] мне 3427 P-1DS αὐτούς, их, 846 P-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ εὐλογήσω я благословил 2127 V-FAI-1S αὐτούς. их. 846 P-APM
 
Иосиф ответил отцу: — Это сыновья, которых Бог дал мне здесь. И тот сказал: — Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.

οἱ   3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐβαρυώπησαν плохо видели   V-AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN γήρους, старости, 1094 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδύνατο мог 1410 V-INI-3S-ATT βλέπειν· видеть; 991 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἤγγισεν он приблизил 1448 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐφίλησεν поцеловал 5368 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ περιέλαβεν обнял   V-2AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM
 
Глаза Израиля ослабли от старости, он почти ослеп. Иосиф подвел сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Ιωσηφ Иосифу: 2501 N-PRI Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S τοῦ   3588 T-GSN προσώπου лица́ 4383 N-GSN σου твоего 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐστερήθην, видел,   V-API-1S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἔδειξέν показал 1166 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-ASN σου. твоё. 4675 P-2GS
 
Израиль сказал Иосифу: — Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Бог дал мне увидеть даже твоих детей.

καὶ И 2532 CONJ ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI αὐτοὺς их 846 P-APM ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN γονάτων коленей 1119 N-GPN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P αὐτῷ ему 846 D-DSM ἐπὶ   1909 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN ἐπὶ к 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF
 
Иосиф отвел их от колен Израиля и поклонился ему низко до земли.

λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI τοὺς   3588 T-APM δύο двух 1417 A-NUI υἱοὺς сыновей 5207 N-APM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM τόν   3588 T-ASM τε   5037 PRT Εφραιμ Эфраима 2187 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF δεξιᾷ правую [руку] 1188 A-DSF ἐξ с 1537 PREP ἀριστερῶν левой [стороны́] 710 A-GPM δὲ же 1161 CONJ Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI τὸν   3588 T-ASM δὲ же 1161 CONJ Μανασση Манассию 3128 ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἀριστερᾷ левую [руку] 710 A-DSF ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM δὲ же 1161 CONJ Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἤγγισεν приблизил 1448 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
 
Потом Иосиф поставил Ефрема справа от себя, по левую руку от Израиля, а Манассию слева от себя, по правую руку от Израиля, и подвел их ближе к отцу.

ἐκτείνας Вытянувший 1614 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF τὴν   3588 T-ASF δεξιὰν правую 1188 A-ASF ἐπέβαλεν наложил 1911 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF Εφραιμ, Эфраима, 2187 N-PRI οὗτος этот 3778 D-NSM δὲ же 1161 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C καὶ а 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀριστερὰν левую [руку] 710 A-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF Μανασση, Манассии, 3128 ἐναλλὰξ крест-накрест   ADV τὰς   3588 T-APF χεῖρας. ру́ки. 5495 N-APF
 
Но Израиль протянул правую руку и возложил её на голову Ефрема, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассии, хотя Манассия был первенцем.

καὶ И 2532 CONJ ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM которому 3739 R-DSM εὐηρέστησαν благоугождали 2100 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM μου мои 3450 P-1GS ἐναντίον перед 1726 PREP αὐτοῦ Ним 846 D-GSM Αβρααμ Авраам 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισαακ, Исаак, 2464 N-PRI   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM τρέφων питавший 5142 V-PAPNS με меня 3165 P-1AS ἐκ от 1537 PREP νεότητος юности 3503 N-GSF ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ταύτης, этого, 3778 D-GSF
 
Потом он благословил Иосифа и сказал: — Бог, перед Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, Который был пастырем моим всю мою жизнь до сегодняшнего дня,

  3588 T-NSM ἄγγελος Ангел 32 N-NSM   3588 T-NSM ῥυόμενός избавляющий 4506 V-PNP-NSM με меня 3165 P-1AS ἐκ от 1537 PREP πάντων всякого 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN κακῶν зла 2556 A-GPN εὐλογήσαι [да] благословит 2127 V-AAO-3S τὰ   3588 T-APN παιδία детей 3813 N-APN ταῦτα, этих, 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπικληθήσεται назовут   V-FPI-3S ἐν на 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPM τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN μου моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM μου моих 3450 P-1GS Αβρααμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισαακ, Исаака, 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πληθυνθείησαν [да] будут умножены 4129 V-APO-3P εἰς в 1519 PREP πλῆθος множество 4128 N-ASN πολὺ многое 4183 A-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF
 
Ангел, Который берег меня от всякого зла, — да благословит этих детей. Пусть продолжится в них мое имя и имена моих отцов Авраама и Исаака, и пусть многочисленно будет их потомство на земле.

ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ ἐπέβαλεν наложил 1911 V-2AAI-3S   3588 T-NSM πατὴρ отец 3962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF δεξιὰν правую [руку] 1188 A-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF Εφραιμ, Эфраима, 2187 N-PRI βαρὺ тяжело 926 A-NSN αὐτῷ ему 846 D-DSM κατεφάνη, показалось,   V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ἀντελάβετο поменял 482 V-2ADI-3S Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI τῆς   3588 T-GSF χειρὸς руку 5495 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀφελεῖν [чтобы] убрать 851 V-2AAN αὐτὴν её 846 P-ASF ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF Εφραιμ Эфраима 2187 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF Μανασση. Манассии. 3128
 
Когда Иосиф увидел, что отец возложил правую руку на голову Ефрема, он огорчился и взял отца за руку, чтобы переложить её с головы Ефрема на голову Манассии.

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI τῷ   3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM αὐτοῦ его: 846 D-GSM Οὐχ Не 3756 PRT-N οὕτως, так, 3779 ADV πάτερ· отец; 3962 N-VSM οὗτος этот 3778 D-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM πρωτότοκος· первенец; 4416 A-NSM-S ἐπίθες возложи 2007 V-2AAM-2S τὴν   3588 T-ASF δεξιάν правую [руку] 1188 A-ASF σου твою 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
 
Иосиф сказал ему: — Нет, отец, вот этот — первенец; положи правую руку на его голову.

καὶ И 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησεν, пожелал, 2309 V-AAI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Οἶδα, Знаю, 1492 V-RAI-1S τέκνον, дитя, 5043 N-VSN οἶδα· знаю; 1492 V-RAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP λαόν, народ, 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ὑψωθήσεται, будет возвышен, 5312 V-FPI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ   3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM   3588 T-NSM νεώτερος младший 3501 A-NSM-C μείζων больший 3187 A-NSMC αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς во 1519 PREP πλῆθος множество 4128 N-ASN ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN
 
Но отец отказался и сказал: — Я знаю, мой сын, я знаю. От него тоже произойдет народ, и он тоже станет велик. Но его младший брат будет выше него, и его потомки станут множеством народов.

καὶ И 2532 CONJ εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐν В 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP εὐλογηθήσεται [да] благословят 2127 V-FPI-3S Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ποιήσαι Пусть сотворит 4160 V-AAN σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὡς как 5613 ADV Εφραιμ Эфраима 2187 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV Μανασση· Манассию; 3128 καὶ и 2532 CONJ ἔθηκεν поставил 5087 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM Εφραιμ Эфраима 2187 N-PRI ἔμπροσθεν прежде 1715 PREP τοῦ   3588 T-GSM Μανασση. Манассии. 3128
 
И он благословил их в тот день и сказал: «Ваши имена будет произносить Израиль как благословение, говоря: „Да сделает тебя Бог подобным Ефрему и Манассии“». Так он поставил Ефрема впереди Манассии.

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI τῷ   3588 T-DSM Ιωσηφ Иосифу: 2501 N-PRI Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἀποθνῄσκω, умираю, 599 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψει возвратит 654 V-FAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῶν   3588 T-GPM πατέρων отцов 3962 N-GPM ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
 
Израиль сказал Иосифу: — Я умираю, но Бог будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.

ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ δίδωμί даю 1325 V-PAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS Σικιμα Сикиму   N-ASM ἐξαίρετον лучшую 1808 A-ASM ὑπὲρ сверх 5228 PREP τοὺς   3588 T-APM ἀδελφούς братьев 80 N-APM σου, твоих, 4675 P-2GS ἣν которую 3739 R-ASF ἔλαβον взял 2983 V-AAI-1S ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Αμορραίων Аморреев   N-GPM ἐν в 1722 PREP μαχαίρᾳ мече 3162 N-DSF μου моём 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τόξῳ. луке. 5115 N-DSN
 
Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж,[240] который я отвоевал у аморреев мечом и луком.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [237] — Один из древн. переводов добавляет слова: и пошел к Иакову.
3 [238] — Евр. Эль-Шаддай. Так же в других псалмах, где присутствует это имя Бога.
7 [239] — То есть из северо-западной Месопотамии.
22 [240]Лишний горный кряж. Или: город Шехем. Много веков спустя останки Иосифа были захоронены в Шехеме (см. Нав 24:32).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.