Бытие 14 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF βασιλείᾳ царстве 932 N-DSF τῇ   3588 T-DSF Αμαρφαλ Амарфала   N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Σεννααρ, Сеннаара,   NS Αριωχ Ариох   N-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Ελλασαρ Елласара   N καὶ и 2532 CONJ Χοδολλογομορ Ходоллогомор   N-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αιλαμ Элама   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Θαργαλ Фаргал   N-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἐθνῶν народов 1484 N-GPN
 
В то время Амрафел, царь Шинара[70], Ариох, царь Елласара, Кедорлаомер, царь Елама и Тидал, царь Гоима,

ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P πόλεμον войну 4171 N-ASM μετὰ с 3326 PREP Βαλλα Валлой   N-GSM βασιλέως царём 935 N-GSM Σοδομων Содома 4670 N-GS καὶ и 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP Βαρσα Варсой   N-GSM βασιλέως царём 935 N-GSM Γομορρας Гоморры 1116 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Σεννααρ Сеннааром   NS βασιλέως царём 935 N-GSM Αδαμα Адамы   N καὶ и 2532 CONJ Συμοβορ Сумовором   N-GSM βασιλέως царём 935 N-GSM Σεβωιμ Севоима   N καὶ и 2532 CONJ βασιλέως царём 935 N-GSM Βαλακ Валаки 904 N-PRI αὕτη эта 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Σηγωρ. Сигора.   N-NS
 
вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).

πάντες Все 3956 A-NPM οὗτοι эти 3778 D-NPM συνεφώνησαν совещались 4856 V-AAI-3P ἐπὶ при 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF φάραγγα ущелье 5327 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἁλυκήν солёном 252 A-ASF αὕτη это [ныне] 846 D-NSF   1510 T-NSF θάλασσα море 2281 N-NSF τῶν   3588 T-GPM ἁλῶν. солёное. 251 N-GPM
 
Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море[71]).

δώδεκα Двенадцать 1427 A-NUI ἔτη лет 2094 N-APN ἐδούλευον служили 1398 V-IAI-3P τῷ   3588 T-DSM Χοδολλογομορ, Ходоллогомору,   N-NSM τῷ к 3588 T-DSN δὲ же 1161 CONJ τρισκαιδεκάτῳ тринадцатому   A-DSN ἔτει году 2094 N-DSN ἀπέστησαν. отступили. 868 V-2AAI-3P
 
Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.

ἐν В 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ   3588 T-DSN τεσσαρεσκαιδεκάτῳ четырнадцатый 5065 A-DSN ἔτει год 2094 N-DSN ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S Χοδολλογομορ Ходоллогомор   N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM βασιλεῖς цари 935 N-NPM οἱ   3588 T-NPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ κατέκοψαν разбил 2629 V-AAI-3P τοὺς   3588 T-APM γίγαντας исполинов   N-APM τοὺς   3588 T-APM ἐν в 1722 PREP Ασταρωθ Астарофе     Καρναιν Карнаина   N καὶ и 2532 CONJ ἔθνη народы 1484 N-APN ἰσχυρὰ сильные 2478 A-APN ἅμα с 260 ADV αὐτοῖς ними 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM Ομμαίους Омеев   N-APM τοὺς   3588 T-APM ἐν в 1722 PREP Σαυη Саии   N τῇ   3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF
 
В четырнадцатый год Кедорлаомер и союзные с ним цари вышли и разбили рефаимов в Аштерот-Карнаиме, зузимов в Гаме, эмимов в Шаве-Кирьятаиме

καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM Χορραίους Хорраусов   N-APM τοὺς   3588 T-APM ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὄρεσιν горах 3735 N-DPN Σηιρ Сеира   N ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF τερεμίνθου теребинты   N-GSF τῆς   3588 T-GSF Φαραν, Фарана,   N-GSF которая 1510 R-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ. пустыне. 2048 N-DSF
 
и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.

καὶ И 2532 CONJ ἀναστρέψαντες возвратившиеся 390 V-AAP-NPM ἤλθοσαν [они] пришли 2064 V-AAI-3P ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF πηγὴν источнику 4077 N-ASF τῆς   3588 T-GSF κρίσεως суда 2920 N-GSF αὕτη этот же 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Καδης Кадес   N-NS καὶ и 2532 CONJ κατέκοψαν порубали 2629 V-AAI-3P πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἄρχοντας начальников 758 N-APM Αμαληκ Амалика   N καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM Αμορραίους Амореев   N-APM τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας живущих 2730 V-PAP-APM ἐν в 1722 PREP Ασασανθαμαρ. Асасанфамаре.   N
 
Оттуда они повернули назад и пришли к Эн-Мишпат (то есть Кадешу) и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре.

ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Σοδομων Содома 4670 N-PRI καὶ и 2532 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Γομορρας Гоморры 1116 N-GSF καὶ и 2532 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αδαμα Адамы   N καὶ и 2532 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Σεβωιμ Севоима   N καὶ и 2532 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Βαλακ Валаки 904 N-PRI αὕτη эта 846 D-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Σηγωρ Сигора   N-NS καὶ и 2532 CONJ παρετάξαντο расположились   V-IM-3P αὐτοῖς [против] них 846 D-DPM εἰς для 1519 PREP πόλεμον войны́ 4171 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF κοιλάδι долине   N-DSF τῇ   3588 T-DSF ἁλυκῇ, солёной, 252 A-DSF
 
Против них выступили царь Содома, царь Гоморры, царь Адмы, царь Цевоима и царь Белы (то есть Цоара). В долине Сиддим они вступили в битву

πρὸς против 4314 PREP Χοδολλογομορ Ходоллогомора   N-NSM βασιλέα царя 935 N-ASM Αιλαμ Элама   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Θαργαλ Фаргала   N-NSM βασιλέα царя 935 N-ASM ἐθνῶν народов 1484 N-GPN καὶ и 2532 CONJ Αμαρφαλ Амарфала   N-GSM βασιλέα царя 935 N-ASM Σεννααρ Сеннаара   NS καὶ и 2532 CONJ Αριωχ Ариоха   N-NSM βασιλέα царя 935 N-ASM Ελλασαρ, Елласара,   N οἱ которые 3588 T-NPM τέσσαρες четыре 5064 A-NPM βασιλεῖς цари 935 N-NPM πρὸς против 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM πέντε. пяти. 4002 A-NUI
 
против Кедорлаомера, царя Елама, Тидала, царя Гоима, Амрафела, царя Шинара и Ариоха, царя Елласара — четыре царя против пяти.

  1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ κοιλὰς долина   N-NSF   1510 T-NSF ἁλυκὴ солёная 252 A-NSF φρέατα колодцы 5421 N-NPN φρέατα колодцы 5421 N-NPN ἀσφάλτου· смоляные;   N-GSM ἔφυγεν убежал 5343 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Σοδομων Содома 4670 N-GS καὶ и 2532 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Γομορρας Гоморры 1116 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐνέπεσαν упали 1706 V-AAI-3P ἐκεῖ, туда, 1563 ADV οἱ   3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ καταλειφθέντες оставшиеся 2641 V-APPNP εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ὀρεινὴν горную [местность] 3714 A-ASF ἔφυγον. убежали. 5343 V-2AAI-3P
 
В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы.

ἔλαβον Взяли 2983 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἵππον конницу 2462 N-ASF πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF Σοδομων Содома 4670 N-GS καὶ и 2532 CONJ Γομορρας Гоморры 1116 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντα всю 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN βρώματα пищу 1033 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀπῆλθον. ушли. 565 V-AAI-3P
 
Четыре царя[72] захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.

ἔλαβον Взяли 2983 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM Λωτ Лота 3091 N-PRI υἱὸν сына 5207 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM Αβραμ Аврама   N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀποσκευὴν вещи   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπῴχοντο· уходили;   V-IMI-3P ἦν он был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ κατοικῶν живущий 2730 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP Σοδομοις. Содоме. 4670 N-DS
 
Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и всё его имущество.

Παραγενόμενος Прибывший 3854 V-2ADP-NSM δὲ же 1161 CONJ τῶν [из] 3588 T-GPM ἀνασωθέντων уцелевших 391 V-APP-GPM τις кто-то 5100 I-NSM ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S Αβραμ Авраму   N-ASM τῷ   3588 T-DSM περάτῃ· на западе;   N-DSM αὐτὸς он 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ κατῴκει жил 2730 V-IAI-3S πρὸς у 4314 PREP τῇ   3588 T-DSF δρυὶ дуба   N-DSF τῇ   3588 T-DSF Μαμβρη Мамврийского   N-ASF который 3588 T-NSM Αμορις Амориса   N-NSM τοῦ   3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM Εσχωλ Есхола   N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM Αυναν, Авнана,   N-GSM οἳ которые 3588 R-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P συνωμόται союзники   N-NPM τοῦ   3588 T-GSM Αβραμ. Авраму.   N-ASM
 
Один из тех, кто спасся, пришёл и рассказал об этом еврею Авраму. Аврам жил неподалеку от дубов, принадлежавших аморрею Мамре, брату[73] Эшкола и Анера — все они были союзниками Аврама.

ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ Αβραμ Аврам   N-ASM ὅτι что 3754 CONJ ᾐχμαλώτευται пленён 162 V-RMI-3S Λωτ Лот 3091 N-PRI   3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἠρίθμησεν исчислил 705 V-AAI-3S τοὺς   3588 T-APM ἰδίους собственных 2398 A-APM οἰκογενεῖς родившихся в доме   A-APM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM τριακοσίους триста 5145 A-APM δέκα десять 1176 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ὀκτώ, восемь, 3638 A-NUI καὶ и 2532 CONJ κατεδίωξεν гнался 2614 V-AAI-3S ὀπίσω сзади 3694 ADV αὐτῶν их 846 D-GPM ἕως до 2193 ADV Δαν. Дана. 1154 N
 
Когда Аврам услышал, что его родственник в плену, он созвал 318 способных к бою мужчин, рожденных в его доме, погнался за четырьмя царями и преследовал их до Дана.

καὶ И 2532 CONJ ἐπέπεσεν напал 1968 V-2AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM τὴν   3588 T-ASF νύκτα, ночью, 3571 N-ASF αὐτὸς он 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM παῖδες слу́ги 3816 N-NPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπάταξεν поразил 3960 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐδίωξεν подверг преследованиям 1377 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἕως до 2193 ADV Χωβα, Ховы,   N которая 1510 R-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν на 1722 PREP ἀριστερᾷ лево [от] 710 A-DSF Δαμασκοῦ. Дамаска. 1154 N-GS
 
Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.

καὶ И 2532 CONJ ἀπέστρεψεν вернул 654 V-AAI-3S πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἵππον конницу 2462 N-ASF Σοδομων, Содома, 4670 N-GS καὶ и 2532 CONJ Λωτ Лота 3091 N-PRI τὸν   3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπέστρεψεν вернул 654 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAPAP αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF γυναῖκας женщин 1135 N-APF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM λαόν. народ. 2992 N-ASM
 
Он возвратил всё добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми.

Ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Σοδομων Содома 4670 N-GS εἰς чтобы 1519 PREP συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF αὐτῷ ним 846 D-DSM μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN ἀναστρέψαι возвратиться 390 V-AAN αὐτὸν ему 846 P-ASM ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF κοπῆς избиения 2871 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM Χοδολλογομορ Ходоллогомора   N-NSM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPM βασιλέων царей 935 N-GPM τῶν   3588 T-GPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κοιλάδα долину   N-ASF τὴν   3588 T-ASF Σαυη Саии   N τοῦτο эта 5124 D-NSN ἦν была 3739 V-IAI-3S τὸ   3588 T-NSN πεδίον равнина   N-NASN βασιλέως. царя. 935 N-GSM
 
Аврам возвращался после победы над Кедорлаомером и союзными с ним царями, а царь Содома вышел встречать его в долину Шаве (то есть Царскую долину);

καὶ И 2532 CONJ Μελχισεδεκ Мелхиседек 3198 N-PRI βασιλεὺς царь 935 N-NSM Σαλημ Салима 4532 N-PRI ἐξήνεγκεν вынес 1627 V-AAI-3S ἄρτους хлебы 740 N-APM καὶ и 2532 CONJ οἶνον· вино; 3631 N-ASM ἦν был 3739 V-IAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἱερεὺς священник 2409 N-NSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ὑψίστου. Высочайшего. 5310 A-GSM-S
 
Мелхиседек, царь Салима,[74] вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего[75],

καὶ И 2532 CONJ ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM Αβραμ Аврама   N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM Αβραμ Аврам   N-ASM τῷ у 3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ὑψίστῳ, Высочайшего, 5310 A-DSM ὃς Который 3739 R-NSM ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF
 
он благословил Аврама, сказав: «Благословен будь Аврам от Бога Всевышнего, Творца[76] неба и земли.

καὶ и 2532 CONJ εὐλογητὸς благословен 2128 A-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ὕψιστος, Высочайший, 5310 A-NSM-S ὃς Который 3739 R-NSM παρέδωκεν передал 3860 V-AAI-3S τοὺς   3588 T-APM ἐχθρούς врагов 2190 A-APM σου твоих 4675 P-2GS ὑποχειρίους [в] подданство   A-APM σοι. тебе. 4671 P-2DS καὶ И 2532 CONJ ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM δεκάτην десятину 1181 A-ASF ἀπὸ от 575 PREP πάντων. всего. 3956 A-GPM
 
И благословен будь Бог Всевышний, отдавший твоих врагов в твои руки». Аврам дал ему от всего десятую часть.

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM Σοδομων Содома 4670 N-GS πρὸς к 4314 PREP Αβραμ Авраму:   N-ASM Δός Дай 1325 V-2AAM-2S μοι мне 3427 P-1DS τοὺς   3588 T-APM ἄνδρας, людей, 435 N-APM τὴν   3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ ἵππον конницу 2462 N-ASF λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S σεαυτῷ себе. 4572 F-2DSM
 
Царь Содома сказал Авраму: — Отдай мне моих людей, а добро оставь себе.

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβραμ Аврам   N-ASM πρὸς к 4314 PREP βασιλέα царю 935 N-ASM Σοδομων Содома: 4670 N-GS Ἐκτενῶ Простру 1614 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου мою́ 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ὕψιστον, Высочайшему, 5310 A-ASM ὃς Который 3739 R-NSM ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF
 
Но Аврам сказал царю Содома: — Я поднял руку к Господу, Богу Всевышнему, Творцу неба и земли, и дал клятву,

εἰ [действительно] ли 1487 COND ἀπὸ от 575 PREP σπαρτίου нитки   N-GSN ἕως до 2193 ADV σφαιρωτῆρος ремня   N-GSM ὑποδήματος сандалии 5266 N-GSN λήμψομαι я возьму 2983 V-FMI-1S ἀπὸ от 575 PREP πάντων всего 3956 A-GPM τῶν   3588 T-GPM σῶν, существующего, 4674 A-GPM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N εἴπῃς сказал 2036 V-2AAS-2S ὅτι что: 3754 CONJ Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐπλούτισα обогатил 4148 V-AAI-1S τὸν   3588 T-ASM Αβραμ· Аврама;   N-ASM
 
что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Аврама».

πλὴν однако 4133 ADV ὧν которое 3739 R-GPM ἔφαγον съели 5315 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM νεανίσκοι юноши 3495 N-NPM καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF μερίδος часть 3310 N-GSF τῶν   3588 T-GPM ἀνδρῶν мужчин 435 N-GPM τῶν   3588 T-GPM συμπορευθέντων ходивших 4848 V-APPGP μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ, мной, 1700 P-1GS Εσχωλ, Есхола,   N-GSM Αυναν, Авнана,   N-GSM Μαμβρη, Мамврия,   N-ASF οὗτοι эти 3778 D-NPM λήμψονται получат 2983 V-FDI-3P μερίδα. долю. 3310 N-ASF
 
Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошел со мной — Анер, Эшкол и Мамре — пусть возьмут свою долю.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [70] — В знач.: «царь Вавилонии», так же в ст. 9.
3 [71] — В знач.: «Мертвое море».
11 [72] — Букв.: они.
13 [73] — Здесь это слово может означать: родственнику союзнику.
18 [74] — См. Евр 7.
18 [75]Бог Всевышний. Евр. Эль-Эльо́н; так же в ст. 20, 22.
19 [76] — Или: Владыки; так же в ст. 22.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.