1 И пришелъ Давидъ въ Номву къ Ахимелеху священнику, и смутился Ахимелехъ при встрѣчѣ съ Давидомъ и сказалъ ему: почему ты одинъ, и ни кого нѣтъ съ тобою?
2 И сказалъ Давидъ Ахимелеху священнику: царь поручилъ мнѣ дѣло и сказалъ мнѣ: «пусть никто не знаетъ, за чѣмъ я послалъ тебя и что́ поручилъ тебѣ»; поэтому людей я оставилъ на извѣстномъ мѣстѣ;
3 итакъ, что́ есть у тебя подъ рукою, дай мнѣ, хлѣбовъ пять, или что́ найдется.
4 И отвѣчалъ священникъ Давиду, говоря: нѣтъ у меня подъ рукою простаго хлѣба, а есть хлѣбъ священный; если только люди твои воздержались отъ женщинъ, (пусть съѣдятъ).
5 И отвѣчалъ Давидъ священнику и сказалъ ему: женщинъ при насъ не было ни вчера, ни третьяго дня, со времени, какъ я вышелъ, и сосуды отроковъ чисты, а если дорога нечиста, то хлѣбъ останется чистымъ въ сосудахъ.
6 И далъ ему священникъ священнаго хлѣба; ибо не было у него хлѣба, кромѣ хлѣбовъ предложенія, которые взяты были отъ лица Господа, чтобы по снятіи ихъ положить теплые хлѣбы.
7 Тамъ находился въ тотъ день предъ Господомъ одинъ изъ слугъ Сауловыхъ, по имени Доикъ, Идумеянинъ, начальникъ пастуховъ Сауловыхъ.
8 И сказалъ Давидъ Ахимелеху: нѣтъ ли здѣсь у тебя подъ рукою копья или меча? ибо я не взялъ съ собою ни меча, ни другаго оружія, такъ-какъ порученіе царя было спѣшное.
9 И сказалъ священникъ: вотъ мечъ Голіаѳа Филистимлянина, котораго ты поразилъ въ долинѣ дуба, завернутый въ одежду, позади ефода; если хочешь, возьми его; другаго кромѣ этого нѣтъ здѣсь. И сказалъ Давидъ: нѣтъ ему подобнаго, дай мнѣ его. (И далъ ему.)
10 И всталъ Давидъ, и убѣжалъ въ тотъ же день отъ Саула, и пришелъ къ Анхусу, царю Геѳскому.
11 И сказали Анхусу слуги его: не это ли Давидъ, царь той страны? не ему ли пѣли въ хороводахъ и говорили: Саулъ поразилъ тысячи, а Давидъ — десятки тысячъ?
12 Давидъ положилъ слова эти въ сердцѣ своемъ и сильно боялся Анхуса, царя Геѳскаго.
13 И измѣнилъ лице свое предъ ними, и притворился безумнымъ въ ихъ глазахъ, и чертилъ на дверяхъ, (кидался на руки свои) и пускалъ слюну по бородѣ своей.
14 И сказалъ Анхусъ рабамъ своимъ: видите, онъ человѣкъ съумасшедшій; для чего вы привели его ко мнѣ?
15 развѣ мало у меня съумасшедшихъ, что вы привели его, чтобы онъ юродствовалъ предо мною? неужели, онъ войдетъ въ домъ мой?