Исаия 35 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Да возрадуется пустыня и обезвоженная земля, пусть возликует степь и расцветет, как нарцисс,
 
Хай цешацца пустыня і бездарожжа, хай радуецца стэп і хай цвіце, як лілея!

распустит она цвет свой, запоет от радости и веселья; слава Ливана будет дана ей, великолепие Кармила и Сарона. И увидят они славу ГОСПОДНЮ, великолепие Бога нашего!
 
Хай квітнее і скача, поўная радасці і хвалы. Слава Лібана ёй дадзена, гожасць Кармэля і Сарона; яны ўбачаць славу Госпада, велічнасць Бога нашага.

Поддержите руки слабые, укрепите колени дрожащие,
 
Зрабіце дужымі рукі аслабелыя і калені самлелыя.

воззовите к робким душою: «Крепитесь и не страшитесь! Грядет Бог ваш, отмщение ваше, грядет от Бога воздаянье, Он Сам грядет, и с Ним — спасение ваше!
 
Кажыце маладушным: «Трымайцеся, не бойцеся! Вось, Бог ваш, помста надыдзе, адплата Божая; Ён сам прыйдзе і збавіць вас».

Тогда слепые прозреют, глухие обретут слух,
 
Тады вочы сляпых адплюшчацца і вушы глухіх адкрыюцца.

хромой вскачь помчится, как олень, и немой запоет от радости; в пустыне пробьются воды, в степи — потоки;
 
Тады заскача, як алень, кульгавы, і загамоніць радасна язык нямых, бо праб’юцца воды ў пустыні і ручаі ў стэпе.

земля раскаленная1 в пруд превратится, почву жаждущую ручьи напоят, там, где прежде обитали шакалы, вырастут лилии, тростник и папирус!
 
І зямля сухая заменіцца ў возера, а сасмаглая — у крыніцы водаў, а ў логавішчах, дзе жылі драконы, вырастуць трыснёг і чарот.

Будет там дорога широкая, назовут ее Святым путем; тот, кто нечист, на него не ступит, для народа Божьего2 уготован он; не собьется с него и неразумный.3
 
І будзе там сцежка і дарога; і назавуць яе святой дарогай: не будзе ісці ёю нячысты; будзе ім дарога роўная, так што па ёй не будуць хадзіць неразумныя.

Не забредет туда лев, хищный зверь не появится, не сыскать их там! Ходить по нему будут искупленные Богом,
 
Не будзе там ільва, ды драпежны звер не ўзыдзе на яе, і не будзе знаходзіцца там, а будуць ісці ёю тыя, хто будуць вызвалены,

вернутся на путь сей избавленные ГОСПОДОМ;4 придут они на Сион с шумным весельем, и радость вечная их увенчает.5 Ликования и восторга они исполнятся, минуют дни печали и воздыхания».
 
і адкупленыя Госпадам вернуцца. І прыйдуць яны з хвалою на Сіён, і радасць вечная — над іх галавою: весялосць і радасць яны здабудуць, а смутак і стогны сыдуць.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Или: мираж.
8  [2] — Букв.: для них.
8  [3] — Или: и безумцы (в знач. нравственно испорченные) не собьют с пути идущих; евр. текст неясен.
10  [4] — Букв.: те, кого выкупил Господь.
10  [5] — Букв.: будет на головах их — возможно, здесь ироническое искажение идиомы «прах на голове» (Иов 2:12), относящейся к трауру.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.