Исаия 10 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Беда ждет тех, кто пагубные указы издает, принимает1 законы, угнетающие народ,
 
Гора тым, хто ўслаўляе законы ліхія і хто піша пастановы несправядлівыя,

неимущего2 не допускает в суд, бедняков Моих правосудия лишает, делает вдов добычей своей и сирот обирает.
 
каб на судзе прыціскаць убогіх ды каб сілу прымяняць у справах простых з народа Майго, каб удовы сталіся здабычай іх і каб сірот абрабоўваць!

Что в день суда3 будете делать, когда нагрянет погибель ваша издалека? К кому броситесь за помощью, где спрячете богатство свое?
 
А што будзеце рабіць у дзень наведвання і няшчасця, якое прыйдзе здалёк? Да каго пабяжыце па дапамогу ды дзе пакінеце вашу славу?

Будете ли стоять на коленях среди пленных, лежать среди убитых?4 Но и на этом не иссякнет гнев Божий, рука Его всё еще простерта.
 
Або скурчыцеся паміж палонных, або пападаеце паміж забітых. Па гэтым усім не спыніўся гнеў Яго, але рука Яго аж дагэтуль выцягнута.

«Увы, Ассирия — скипетр Моего гнева, жезл в ее руке — Мое негодование!
 
«Гора — асірыец, дубец гневу Майго ды палка ў руцэ Маёй, абурэнне Маё!

Я пошлю Ассирию5 на племя неверное, на народ, что разгневал Меня, — грабить грабительски, добывая добычу,6 попирать их, словно грязь на улице.
 
Да народа бязбожнага пасылаю яго, прызначаю яго супраць народа гневу Майго, каб забраў ён даніну і вырваў здабычу і каб выставіў яго на патаптанне, быццам бруд на плошчах.

Но у нее другие намерения, и не то замышляет Ассирия в сердце своем. Она думает, как бы погубить, истребить побольше народов.
 
Але ён не так думае ды сэрца яго не так разумее; але ў сэрцы яго намер: вымардаванне і вынішчэнне многіх народаў.

Кичится она: „Все мои вожди — не цари ли?
 
Скажа вось: “Ці ж і мае князі ўсе не цары?

И Калне не равен ли Каркемишу, Хамат — Арпаду, а Самария — Дамаску?7
 
Ці ж і Каркаміс не такі, як Халан, а Арпад ці ж не такі, як Эмат? Ці ж і Дамаск не такі, як Самарыя?

Одолела я царства с их идолами, которые превосходили тех резных идолов, что в Самарии и Иерусалиме.
 
Як рука мая захапіла паганскія царствы, у якіх ідалаў больш, чым у Ерузаліме і ў Самарыі, —

Разве не расправлюсь я так же с Иерусалимом и его идолами, как я поступила с Самарией и с ее резными кумирами?“»
 
ці ж не так зрабіў я Самарыі і ідалам яе, ці ж не так зраблю і Ерузаліму і яго ідалам?”»

Когда же свершит Владыка Господь дело Свое на горе Сион, в Иерусалиме, остудит Он8 надменное сердце царя Ассирии и взор его горделивый погасит.
 
І будзе: калі Госпад споўніць усе справы Свае на гары Сіён і ў Ерузаліме, тады прыйду Я паглядзець на плод пыхі сэрца цара Асірыі і на ганарыстасць узнёсласці вачэй яго.

Потому что обольщается царь: «Это моя рука всё осилила, и мудрость моя всё измыслила! Стер я границы меж народами, богатствами их завладел и правителей их, как исполин,9 низверг.10
 
Сказаў бо: «Дзейнічаў сілай маёй рукі ды мудрасцю маёй, бо я — разумны, і перанёс я межы народаў, і абрабаваў скрыні іх, і, быццам волат, сцягнуў тых, хто сядзеў высока;

Захватил я богатства народов, будто гнездо разорил; как оставленные яйца забирают, так забрал я себе всю землю — никто и крылом не пошевелил, клюва не раскрыл и не издал ни звука».
 
і схапіла рука мая, як гняздо, багацце народаў: і як збіраюць пакінутыя яйкі, так я сабраў усю зямлю; ды не было, хто б трапянуў крылом, ніхто не адчыніў дзюбы, ніхто не піскнуў».

Превозносится ли топор над дровосеком? Надмевается ль пила перед столяром? Поднимет ли жердь того, кто ее держит, и посох обопрется ли на того, кто держит его в руке?11
 
Ці ж будзе выхваляцца сякера перад дрывасекам? Або ці ўзносіцца піла над тым, хто цягае яе? Як быццам бы бізун пачне панукаць таго, хто падымае яго, ды палка пачне ўздымацца на таго, хто не дрэва!

Посему Владыка,12 ГОСПОДЬ Воинств, нашлет изнуряющую болезнь на Своих крепких воинов, запалит под их славой огонь, как костер разводят.
 
Дзеля гэтага і Валадар, Госпад Магуццяў, пашле схудненне на тлустых яго; а пад славай яго разгарыцца полымя, быццам пажар.

Свет Израиля вспыхнет огнем, его Святыня пламенем заполыхает, в один день сожжет, истребит колючки и терновник,
 
Святло Ізраэля станецца агнём, а Святы яго — полымем: Ён загарыцца і паглыне церні яго і калючкі за адзін дзень.

величественный лес и сады — и ничего живого не останется, истает всё, как чахнет человек от болезни;
 
І велічнасць лесу яго і саду яго вынішчыць ад душы аж да цела, і будзе марнець, быццам хворы;

и деревьев так мало останется, что даже ребенок сосчитать13 их сможет.
 
і апошнія дрэвы ў яго лесе будуць настолькі нешматлікія, што дзіця іх зможа перапісаць.

И в тот день уже не будут полагаться оставшиеся в Израиле и уцелевшие в доме Иакова на тех, кто нанес им удар, а лишь на ГОСПОДА уповать будут. Он — истинная Святыня Израиля!14
 
І будзе ў той дзень: не будзе больш астатак Ізраэля і тыя з дому Якуба, якія ўцяклі, абапірацца на таго, хто іх б’е, але абапірацца будуць на Госпада, Святога Ізраэлева, у праўдзе.

Возвратится остаток,15 остаток Иакова — к Богу Могучему.16
 
Рэшткі вернуцца, рэшткі, кажу, Якуба да Бога Магутнага.

Будь народу твоего, Израиль, что песка морского, лишь остаток возвратится: другим же предначертано истребление, справедливое, неодолимое.
 
Бо хоць бы народ твой, Ізраэль, быў, як пясок марскі, рэшткі з яго вернуцца. Вынішчэнне вызначана, каб здейснілася справядлівасць,

На всю землю погибель придет по воле Владыки, ГОСПОДА Воинств.
 
бо Госпад, Бог Магуццяў, здзейсніць вынішчэнне, якое пастаноўлена, на ўсёй зямлі.

Потому так говорит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств: «Не бойся, народ Мой, живущий на Сионе, ассирийского жезла, над тобою занесенного; и палок его, которыми бьют тебя, как в Египте, не страшись.
 
Дзеля таго вось што кажа Госпад, Бог Магуццяў: «Народзе Мой, што жывеш на Сіёне, не бойся Асірыі: дубцом будзе біць яна цябе і палку сваю падыме, як Егіпет.

Еще немного, еще чуть-чуть — остынет Мое негодование, гнев Мой против врага твоего обернется».
 
Яшчэ хвілінка малая, і спыніцца абурэнне Маё і гнеў Мой [павернецца] на іх загубу».

Тогда занесет ГОСПОДЬ Воинств бич над Ассирией, как над мидьянитянами в битве у скалы Орев,17 поднимет жезл Свой над морем, как сделал это в Египте.
 
І ўзбудзіць Бог Магуццяў бічаванне, як тады, калі пакараў мадыянцаў каля скалы Гарэб, або калі ўзнёс палку Сваю над морам ды падняў яе на дарогу егіпцян.

В тот день сбросит с плеч твоих иноземное бремя, ярмо его — с шеи твоей, разломится ярмо на окрепшей шее твоей.18
 
І будзе ў той дзень: здымецца бярэмя яго са спіны тваёй ды ярмо яго з шыі тваёй. Вораг з’яўляецца з боку Рэмона.

Идут на Аят,19 проходят Мигрон, в Михмасе оставляют запасы,
 
Прыйдзе ён у Аят, пройдзе праз Магрон, пры Міхмасе пакідае свае пажыткі;

минуют проходы, в Гиве ночуют, трепещет Рама, бежит Гива Саулова.
 
пераходзіць брод хутка: у Габе мы пераначуем, дрыжыць Рама, Габа Саўлава ўцякае.

Во весь голос кричи, дочь Галлима: «Слушай, Лайша! В Анатоте несчастье!»
 
Бэт-Галім, крычы на ўвесь голас! Лаіс, паслухай! Анатот, адкажы ёй!

Разбежались обитатели Мадмены, попрятались жители Гевима.
 
Медемена ўцякае, жыхары Габіма ўцякаюць.

Только день простоит в Нове враг, погрозит оттуда рукой горе Сионской, холму Иерусалима.
 
Сёння стане ў Нобе: патрасе рукою сваёй на гару дачкі Сіёна, на ўзгорак Ерузалім.

Владыка, ГОСПОДЬ Воинств, ударом сильным отсечет ветви, срублены будут стволы, ввысь взметнувшиеся, и падут — вознесенные.
 
Вось жа, Валадар, Госпад Магуццяў, са страшэннай моцай абразае вярхі дрэў: найвышэйшыя вяршкі абразаюцца, высокія — згінаюцца.

Посечет лесные заросли Его топор железный, падут могучие20 кедры Ливана.
 
Гушчары лясныя ссякаюцца сякераю. Валіцца Лібан са сваёю пышнасцю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: пишет.
2  [2] — Или: бессильного.
3  [3] — Букв.: посещения.
4  [4] — Друг. возм. пер.: …богатство свое. 4 Напрасно! Стоять вам на коленях среди пленных, лежать среди убитых.
6  [5] — Букв.: его.
6  [6] — Предложенный нами перевод третьей строки этого стиха — это попытка передать особенность оригинала, игру однокоренных слов: лишлол шалал велавоз баз. Друг. возм. пер. (ближе к букв.): захватывать добычу и уносить награбленное.
9  [7] — Города, перечисленные здесь, были завоеваны Ассирией между 738−717 гг. до Р. Х. Этот риторический вопрос показывает, что ни один из этих известных городов не устоял перед силой ассирийцев.
12  [8] — Букв.: Я взыщу.
13  [9] — Или: дикий бык.
13  [10] — Или: исполинов их низверг.
15  [11] — Или (ближе к букв.): и посох поднимет ли того, кто не из дерева.
16  [12] — Или: Господин, евр. адон; то же в ст. 33.
19  [13] — Букв.: переписать.
20  [14] — Или: верно положится на Господа, Святыню Израилеву.
21  [15] — Евр. шеар-яшув, ср. 7:3; то же в ст. 22.
21  [16] — Ср. 9:6.
26  [17] — Или: у Вороньей скалы; Суд 7:25.
27  [18] — LXX: (да), спадет ярмо с твоей шеи.
28  [19] — В стихах 28−32 представлено вторжение в Иудею с севера. Существуют различные точки зрения относительно того, какое событие имеется здесь в виду. Некоторые исследователи полагают, что здесь описывается либо вторжение ассирийского царя Тиглатпаласара III (имевшее место ок. 734 г. до Р. Х.), либо нападение на Иерусалим Синаххериба в 701 г. до Р. Х. (во время восстания царя Езекии), либо захват ассирийским царем Саргоном земель в Филистимской долине (712−711 гг. до Р. Х.), либо более раннее вторжение Саргона II в Иудею в 720 г. до Р. Х. Аят — вероятно, имеется в виду г. Ай (Син. пер.: Аиаф).
34  [20] — Или: падут пред Могучим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.