Исаия 17 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Предсказание1 о Дамаске. «Не быть Дамаску городом цветущим, грудой развалин станет он!
 
Прадказанне Дамаску. «Вось жа, Дамаск перастане быць горадам і станецца кучай руінаў.

Города Ароэра2 будут заброшены, лишь стадам будет там привольно отдыхать, и никто не потревожит их.
 
Пакінутыя гарады Араэра стануцца для статкаў; і будуць яны там спачываць, і не будзе нікога, хто б спалохаў [іх].

Лишится укреплений своих Ефрем, перестанет быть царством Дамаск, и всех, кто остался в живых в Сирии, ждет то же, что было со славой сынов Израиля», — это слово ГОСПОДА Воинств.
 
І адбяруць умацаванні ад Эфраіма і ўладанне ад Дамаска, і рэшткі Сірыі стануцца, як слова сыноў Ізраэля, — кажа Госпад Магуццяў. —

«Настанет тот день, когда умалится слава Иакова, лишится он тучности своей и сделается тощим.
 
І будзе ў той дзень: зменшыцца слава Якуба і тлустасць цела яго схуднее;

Будет это, как во время жатвы, когда срезают колосья и за жнецами снопы собирают в долине рефаимов.3
 
і будзе, як калі жнец забірае сцябліны і рука яго збірае каласы; і будзе, як калі хто шукае каласы ў лагчыне Рэфаім.

Мало что останется после жатвы: как при сборе4 оливок две-три ягоды остаются на самой верхушке и четыре-пять — на плодоносных ветках», — это слово ГОСПОДА, Бога Израиля!
 
І застанецца на ёй калоссе, як калі абтрасаюць аліўкавае дрэва: дзве або тры аліўкі [застаюцца] на верхніх галінах, ці чатыры або пяць — на вершаліне садавіннага дрэва», — кажа Госпад Бог, Бог Ізраэля.

В тот день обратит человек свой взор на Создателя своего, на Святого Бога Израиля будут смотреть глаза его,
 
У той дзень будзе глядзець чалавек на Творцу свайго, і вочы яго звернуцца да Святога Ізраэлева;

а не на жертвенники — не на собственное свое произведение, соделанное руками его; на рощи, посвященные Ашере,5 на жертвенники для воскурений богам ложным он даже не взглянет.
 
і не будзе ён глядзець на ахвярнікі, якія зрабілі яго рукі, і на тое, што стварылі пальцы яго, не будзе глядзець на гаі [балванам пасвячоныя] ды кадзільніцы.

В тот день их опустевшие укрепленные города зарастут лесом густым. Бросят их из-за сынов Израиля,6 и будет там запустение.
 
У той дзень гарады будуць пазбаўлены моцы сваёй, як гарады, якія пакінулі гевеі і амарэйцы перад абліччам сыноў Ізраэля, і будзе пустыня,

А ты, столица Израиля, забыла7 Бога, Спасителя своего, о Твердыне истинной, прибежище твоем, даже не вспоминаешь; посему, хотя ты и насадила лозы чужеродные8 и разбила сады наслаждений,
 
бо забыўся ты Бога збаўлення свайго і не ўспомніў пра скалу моцы сваёй: дзеля таго пасадзіш ты расліны прыемныя ды парастак чужы пасееш.

хотя сажаешь ты, чтобы выросло оно в тот же день, и сеешь, чтобы зацвело в то же утро, не дождаться тебе урожая — впереди у тебя дни9 страданий и боли безутешной.
 
У самы дзень пасадкі тваёй ты будзеш клапаціцца пра іх, а назаўтра будзеш рупіцца, каб насенне тваё зацвіло; ў дзень нястачы прападзе жатва, і боль несуцешны будзе.

Беда надвигается! Народы повсюду злобою кипят,10 будто моря разбушевались; бурлит племен множество, будто мощные воды шумят.
 
О! Гоман многіх народаў! Гамоняць, быццам гоман мора, і віраванні натоўпаў будуць шумець, быццам шум водаў.

Гул потоков племен реву великих вод подобен, но только погрозит Он им — и побегут они далеко-далеко, страхом гонимые, как солома горным ветром, как облако пыли в бурю.
 
Будуць шумець народы, як шум хвалістых водаў, і пасварыцца на яго Госпад, і ўцячэ далёка, і панясецца ён, як пыл горны ад ветру ды як віхура ў час навальніцы.

Вечером наводят они ужас — а к утру нет их уже! Таков удел всех, кто грабит нас, жребий тех, кто нас обирает.
 
Вечар — і вось жа, замяшанне, а золак — і яго няма, гэткая ёсць дзейнасць тых, якія нас падаўлялі, ды такі лёс тых, якія рабавалі нас.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 13:1.
2  [2] — Друг. чтение: города его навсегда; такое чтение обычно принимается потому, что на территории Сирии нет города Ароэр — есть три города с таким названием: в Амоне, в Иудее и в Моаве (близ потока Арнон — 16:2). Однако Ароэр близ Арнона был взят Израилем и позднее был завоеван Сирией (Нав 12:2; Нав 13:9,16; Суд 11:26; 4Цар 10:33), а это пророчество относится как к Израилю, так и к Сирии.
5  [3] — Рефаимы — древние обитатели Палестины, именуемые великанами; их отождествляли с потомками Анака.
6  [4] — Букв.: околачивании.
8  [5] — Или: столбы Ашеры. Евр. ашерим — символы богини-матери, супруги верховного языческого божества Эль в древней ханаанской мифологии (ее следует отличать от Астарты, ханаанской богини плодородия). Культ Ашеры, которой приписывалось рождение семидесяти богов ханаанского пантеона, был распространен в разных странах Ближнего Востока, особенно в Финикии — у северного соседа Израиля.
9  [6] — Перевод этой части стиха труден. LXX: твои города будут брошены, как укрепления, брошенные амореями и хиввеями из-за сынов Израиля.
10  [7] — Здесь евр. глагол шахахат во 2-м л. ед. ч. жен. р., вероятно, указывает на то, что пророк обращается к Иерусалиму или всему израильскому народу как к «деве Израилевой» (ср. Ам 5:2).
10  [8] — Вероятно, указание на языческие культы, совершаемые в рощах.
11  [9] — Букв.: день.
12  [10] — Или (ближе к букв.): увы! Бушует / шумит множество народов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.