2 Паралипоменон 4 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1545

 
 

Соломон сделал медный жертвенник длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и высотою в десять локтей.1
 
Er machte auch einen ehernen Altar, zwanzig Ellen lang und breit und zehn Ellen hoch.

Он отлил из меди круглую чашу, что называлась «море»,2 от края до края в десять локтей, высотою в пять локтей, а окружностью — в тридцать локтей.
 
Und er machte ein gegossen Meer, zehn Ellen weit von einem Rande an den andern rund umher und fünf Ellen hoch; und ein Maß von dreißig Ellen mochte es umher begreifen.

Внизу «море» опоясывали изображения быков, по десяти на локоть; они окружали всё «море». Быки располагались в два ряда и были отлиты вместе с «морем».
 
Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten um das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren.

«Море» покоилось на двенадцати быках.3 Три были обращены головами на север, три — на запад, три — на юг, три — на восток, сверху на них покоилось «море».
 
Es stund aber also auf den zwölf Ochsen, daß drei gewandt waren gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen und das Meer oben auf ihnen; und all ihr Hinterstes war inwendig.

Толщиной «море» было в ладонь; его край, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии.4 Оно вмещало три тысячи батов5 воды.
 
Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand und eine aufgegangene Rose; und es faßte dreitausend Bath.

Соломон также сделал десять сосудов для воды; пять он поставил справа, пять — слева. В них мыли части рассеченных животных, приготовленных для всесожжения. Священники же омывались в «море».
 
Und er machte zehn Kessel; der setzte er fünf zur Rechten und fünf zur Linken, drinnen zu waschen, was zum Brandopfer gehöret, daß sie es hineinstießen; das Meer aber, daß sich die Priester drinnen wüschen.

Соломон сделал десять золотых светильников, как было предписано, и поставил их в Храме: пять справа, пять слева.
 
Er machte auch zehn güldene Leuchter, wie sie sein sollten, und setzte sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken.

Он также сделал десять столов и поставил их в Храме: пять справа и пять слева — и устроил сто золотых чаш-кропильниц.
 
Und machte zehn Tische und tat sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken. Und machte hundert güldene Becken.

Соломон выстроил двор священников, главный двор Храма и ворота, ведущие в главный двор. Ворота он обложил медью.
 
Er machte auch einen Hof für die Priester und große Schranken und Türen in die Schranken; und überzog die Türen mit Erz.

«Море» он расположил с правой стороны, в юго-восточном углу.
 
Und setzte das Meer auf der rechten Ecke gegen Morgen zu Mittag wärts.

Хурам сделал тазы, совки и чаши-кропильницы. Вот все работы, которые сделал Хурам для царя Соломона при возведении Храма Божьего:
 
Und Huram machte Töpfe, Schaufeln und Becken. Also vollendete Huram die Arbeit, die er dem Könige Salomo tat am Hause GOttes,

две колонны; две округлые капители над колоннами, два плетения, опоясывающие окружность капителей над колоннами;
 
nämlich die zwo Säulen mit den Bäuchen und Knäufen oben auf beiden Säulen und beide gewundene Reife, zu bedecken beide Bäuche der Knäufe oben auf den Säulen,

четыреста плодов граната для двух плетений (по два ряда плодов на каждом плетении), чтобы покрыть ими окружность капителей над колоннами.
 
und die vierhundert Granatäpfel an den beiden gewundenen Reifen; zwo Riegen Granatäpfel an jeglichem Reif, zu bedecken beide Bäuche der Knäufe, so oben auf den Säulen waren.

Также он сделал подставки и сосуды для воды на этих подставках;
 
Auch machte er die Gestühle und die Kessel auf den Gestühlen

одно «море» с двенадцатью быками под ним;
 
und ein Meer und zwölf Ochsen drunter;

тазы, совки, вилки. Вся утварь, которую Хурам-Ави сделал царю Соломону для Храма ГОСПОДНЕГО, была из полированной меди.
 
dazu Töpfe, Schaufeln, Kreuel und alle ihre Gefäße machte Huram-Abif dem Könige Salomo zum Hause des HErrn aus lauterm Erz.

Царь отливал эту утварь в формах, установленных в земле, в долине Иордана, между Суккотом и Цередой.
 
In der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Suchoth und Zaredatha.

Соломон изготовил огромное множество утвари, меди на нее ушло без счета.
 
Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war.

Соломон также сделал все принадлежности для Храма Божьего: золотой жертвенник, столы для хлебов, что кладут перед Богом;
 
Und Salomo machte alles Gerät zum Hause GOttes: nämlich den güldenen Altar, Tisch und Schaubrot drauf,

подставки для светильников и лампы из чистого золота, чтобы зажигать их, как предписано, перед входом во внутреннее святилище;
 
die Leuchter mit ihren Lampen von lauterm Golde, daß sie brenneten vor dem Chor, wie sich's gebührt;

цветы, лампы, щипцы — всё из чистейшего золота;
 
und die Blumen an den Lampen und die Schneuzen waren gülden, das war alles völlig Gold;

ножи, чаши-кропильницы, сосуды для углей и совки — всё из чистого золота. И вход в Храм, двери внутри Храма, ведущие в Святая святых, и двери главного зала Храма — всё это тоже было из золота.
 
dazu die Messer, Becken, Löffel und Näpfe waren lauter Gold. Und der Eingang und seine Tür inwendig zu dem Allerheiligsten und die Tür am Hause des Tempels waren gülden.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Т. е. размеры жертвенника: 9×9×4,5 м.
2  [2] — Емкость для воды в Храме.
4  [3] — Букв.: задней стороной они были обращены внутрь. Очевидно, речь идет о лучеобразно расположенных фигурах.
5  [4] — Букв.: подобно цветку лилии.
5  [5] — Т. е. 66000 л.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.