Ездра 3 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Когда настал седьмой месяц1 и израильтяне уже обосновались в своих городах, народ, все как один, собрался в Иерусалиме.
 
And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.

Пришел туда Иисус, сын Ехоцадака, вместе со своими братьями, священниками, Зоровавелем, сыном Шеальтиэля, и его братьями, и построили они жертвенник Богу Израилеву, чтобы приносить на нем всесожжения, как записано в Законе Моисея, человека Божьего.
 
Then [a]Jeshua the son of Jozadak[b] and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brethren, arose and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.

Опасаясь жителей окрестных земель, они воздвигли жертвенник на прежнем основании и стали приносить на нем всесожжения ГОСПОДУ — и утренние всесожжения, и вечерние.
 
Though fear had come upon them because of the people of those countries, they set the altar on its [c]bases; and they offered burnt offerings on it to the Lord, both the morning and evening burnt offerings.

Они отметили праздник Кущей,2 как и предписано Законом, изо дня в день принося жертвы, сколько в тот или иной день полагалось.
 
They also kept the Feast of Tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings in the number required by ordinance for each day.

И с тех пор они постоянно приносили всесожжения в новолуния и в назначенные ГОСПОДОМ священные дни, а кто желал — приносил ГОСПОДУ жертвы3 от себя.
 
Afterwards they offered the regular burnt offering, and those for New Moons and for all the appointed feasts of the Lord that were consecrated, and those of everyone who willingly offered a freewill offering to the Lord.

Так всесожжения ГОСПОДУ начали приносить с первого дня седьмого месяца, но основания Храма еще не были заложены.
 
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, although the foundation of the temple of the Lord had not been laid.

Тогда же стали выдавать серебро каменотесам и плотникам и поставлять пищу, питье и оливковое масло жителям Сидона и Тира в обмен на кедровые бревна с Ливана, что поставлялись в Яффу по приказу персидского царя Кира.
 
They also gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the people of Sidon and Tyre to bring cedar logs from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the permission which they had from Cyrus king of Persia.

Во второй месяц второго года после возвращения к месту, где стоял Храм ГОСПОДЕНЬ в Иерусалиме, Зоровавель, сын Шеалтиэля, и Иисус, сын Ехоцадака, вместе с собратьями: священниками, левитами и всеми, кто возвратился в Иерусалим из плена, положили начало строительству Храма ГОСПОДНЯ и назначили левитов от двадцати лет и старше смотреть за работами.4
 
Now in the second month of the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, Zerubbabel the son of Shealtiel, Jeshua the son of [d]Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all those who had come out of the captivity to Jerusalem, began work and appointed the Levites from twenty years old and above to oversee the work of the house of the Lord.

А Иисус с сыновьями и родственниками и Кадмиэль с сыновьями из рода Иуды стали вместе с ними смотреть за работами в Храме Божьем (среди прочих были и левиты, потомки Хенадада с сыновьями и родственниками).
 
Then Jeshua with his sons and brothers, Kadmiel with his sons, and the sons of [e]Judah, arose as one to oversee those working on the house of God: the sons of Henadad with their sons and their brethren the Levites.

Когда строители положили основания Храма ГОСПОДНЯ, священники в облачениях с трубами и левиты, потомки Асафа, с кимвалами выступили, чтобы восславить ГОСПОДА, как повелел Давид, царь Израиля.
 
When the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the[f] priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, according to the ordinance[g] of David king of Israel.

И они пели попеременно, хваля и благодаря ГОСПОДА: «Ибо Он благ,5 ибо вечна любовь Его неизменная к Израилю!» Весь народ с громкими возгласами хвалы ликовал пред ГОСПОДОМ, радуясь тому, что заложено было основание Храма ГОСПОДНЯ.
 
And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord: “For He is good, For His mercy endures forever toward Israel.” Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.

Многие священники, левиты и старейшины — те, что были постарше и видели прежний Храм, — громко плакали при закладке основания нового Храма. А многие кричали от радости во весь голос,
 
But many of the priests and Levites and heads of the fathers’ houses, old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this temple was laid before their eyes. Yet many shouted aloud for joy,

и не мог народ отличить крика радости и ликования от звуков народного плача. Так громко восклицал народ, что весь этот шум слышно было издалека.
 
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard afar off.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Т. е. месяц тишри, сентябрь—октябрь.
4  [2] — Ср. Лев 23:33−43.
5  [3] — Или: добровольные приношения.
8  [4] — Или: руководить работами.
11  [5] — Или: добр.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.