Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: не радуйся… до ликования.
2 [2] — Букв.: их, т. е. народ, изменивший своему Богу.
3 [3] — См. примеч. к 8:13.
4 [4] — Согласно законам о нечистоте (см. Чис 19:11−22), всякий оплакивающий умершего считался ритуально нечистым из-за своего пребывания возле покойника. Он не мог приближаться к Святилищу, и всё, к чему он прикасался, становилось нечистым. Хлеб или пища таких людей называлась лехем оним («хлеб скорбящих»). В предсказаниях Иеремии (16:5−7) такая пища, принимаемая по случаю похорон, была знаком суда Божьего для взятых в плен израильтян. Это, по вдохновенным словам Осии (ст. 5−7), ожидает народ, который забыл своего Бога.
4 [5] — Или: хлебом.
6 [6] — Город в Египте, известный своими гробницами в древнем некрополе.
6 [7] — Букв.: серебро / деньги; друг возм. пер. этой строки: серебро их в зарослях крапивы затеряется.
7 [8] — Букв.: муж духа.
8 [9] — Один из возможных переводов трудного евр. текста.
8 [10] — Букв.: в доме.
9 [11] — Вероятно, отсылка к Суд 19, 20.
9 [12] — Букв.: Он припомнит.
10 [13] — См. Чис 25:3−5.
13 [14] — Перевод по LXX; масоретский текст в этом месте неясен.
15 [15] — Букв.: Я возненавидел их; смысл евр. глагола сане («ненавидеть») в этом контексте определяется словами «любить их… не буду»; ср. Лк 14:26 и Рим 9:13.