Даниил 9 глава

Книга пророка Даниила
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Шел первый год правления Дария, сына Ахашвероша, мидийца, который был поставлен царем над царством халдейским.
 
На першому року Дарія, сина Ассвирового, з роду Мидийського, що поставлений був царем над царством Халдейським, —

В первый год его правления я, Даниил, читая священные Писания, понял, что, по слову ГОСПОДА к пророку Иеремии, Иерусалим будет оставаться в запустении, пока не истечет назначенный срок и не пройдет семьдесят лет.
 
Першого року царювання його я, Даниїл, дослїдив із книг число років, яке було назначене словом Господнїм до пророка Еремії, що сїмдесять років перейде по опустошенню Ерусалиму.

Обратился я к Владыке, Богу своему, с неотступными просьбами, пребывал в молитве и стал поститься в рубище, посыпая голову пеплом.
 
І обернув я лице моє до Господа Бога в молитві й благаннї, в постї, в веретищі й попелї,

Я молился и исповедовался ГОСПОДУ, Богу своему: «Владыка, Боже великий и дивный!1 Ты хранишь завет Свой и полон неизменной любви2 ко всем любящим Тебя и соблюдающим Твои заповеди,
 
І молився я Господеві Богові мойму, й сповідався, й говорив: Благаю тебе, Господи, Боже великий і дивний, додержуючий завіт і ласку до тих, що тебе люблять і певнять прикази твої!

а мы согрешили, сделали зло: отвратились мы от заповедей Твоих и установлений, творили беззаконие и действовали Тебе наперекор.3
 
Ми согрішили, творили неправедність, поводились упрямо й відступали від заповідей твоїх і від постанов твоїх,

Не внимали мы Твоим слугам, пророкам, когда те говорили от Твоего имени царям, правителям и отцам нашим, всему народу нашей земли.
 
І не слухали слуг твоїх, пророків, що від твого імени вговорювали царів наших і князїв наших, і батьків наших, і ввесь народ у країнї.

Ты, Владыка, прав, мы же ныне посрамлены — все иудеи, жители Иерусалима, все израильтяне, живущие вблизи и вдали, во всех странах, по которым Ты рассеял их за то, что они были Тебе неверны.4
 
В тебе, Господи, справедливість, а в нас на лицях сором аж по сей день, у кожного Юдея, ув осадників Ерусалимських і в усього Ізраїля, в близьких і далеких по всїх краях, куди ти вигнав їх за відступництво їх, із яким вони відступили від тебе.

О ГОСПОДИ, все мы посрамлены: и цари, и правители, и отцы наши, потому что согрешили мы против Тебя.
 
Господи! в нас на лицях сором, у царів наших, у князїв наших і в батьків наших, ми бо согрішили перед тобою,

Но у Владыки, Бога нашего, милость и прощение, невзирая на то что мы восстали против Него,
 
А в Господа, Бога нашого, милосердє і прощеннє. Ми бо ворохобились проти нього.

не слушали ГОСПОДА Бога нашего, не жили по Его законам, которые Он дал нам через Своих слуг, пророков.
 
І не слухали голосу Господа, Бога нашого, щоб жити по його закону, який дав нам через слуг своїх, пророків.

Весь Израиль нарушил закон Твой, отвернувшись от него и не повинуясь зову Твоему, за что и постигли нас проклятия, о которых написано в законе Моисея,5 слуги Божьего, ибо согрешили мы против Бога.
 
І ввесь Ізраїль переступив закон твій і відвернувся, щоб не слухати голосу твого; за те ж і спав на нас проклін та клятьба, що написані в законї слуги Божого, Мойсея, бо ми согрішили перед ним.

И всё Им прежде сказанное о нас и правителях наших Он исполнил: навел на нас ужасное бедствие — еще никогда не случалось под небесами того, что постигло Иерусалим.
 
І він здїйснив слова свої, що вирік на нас та на суддїв наших, що нас судили, допустивши на нас велике лихо, якого не бувало під небесами, а яке довершилось над Ерусалимом.

Обрушилось на нас это бедствие, как и было написано в законе Моисея. А мы не искали милости у ГОСПОДА, Бога нашего: не прониклись мы Твоей истиной и не покаялись во грехах.
 
Як написано в законї Мойсейовім, так усе се лихо спало на нас; але ми не благали Господа, Бога нашого, щоб (допоміг) нам відвернутись від гріхів наших і зрозуміти правду твою.

В мыслях у ГОСПОДА было это бедствие и Он допустил ему прийти и обрушиться на нас. Ты, ГОСПОДИ, Боже наш, праведен во всех Своих делах, а мы Твоему голосу не внимали.
 
Виглядїв Господь се нещастє й наслав його на нас, бо Господь, Бог наш, справедливий у всїх дїлах своїх, які чинить, але ми не слухали його голосу.

Ты, Владыка, Боже наш, могучей рукой вывел Свой народ из земли египетской и тем прославил имя Свое, о Котором помнят и ныне, — а мы согрешили и провинились!
 
А тепер Господи, Боже наш, вивівший нарід твій з землї Египецької рукою сильною й являючий славу твою по сей день, (ми признаємо, що) ми прогрішились і коїли безбожність.

Отврати же, Владыка, по праведности Твоей, во всех делах Твоих явленной, Свое яростное негодование от города Твоего Иерусалима и от святой Горы Твоей, потому что за грехи наши и беззакония отцов наших Иерусалим и народ Твой стали посмешищем для окрестных племен.
 
Та Господи! при всїй справедливостї твоїй нехай відвернеться гнїв твій і досада твоя від міста твого Ерусалиму, й від сьвятої гори твоєї; се бо за гріхи наші й злочини батьків наших Ерусалим і народ твій терпить наругу від усїх, що навкруги нас.

Услышь, Боже наш, молитву и прошение раба Твоего! Воссияй, Владыка, милостью ради Себя Самого6 над Святилищем Твоим разоренным.
 
Тепер же почуй, Боже наш, молитву слуги твого й благаннє його і глянь ласкавим лицем твоїм на спустошену сьвятиню твою, задля тебе самого, Господи.

Приклони Свой слух, Боже наш, и услышь нас, обрати Свой взор и посмотри на разорение наше и город, осененный Твоим именем.7 Изливаем мы перед Тобой свои мольбы, не на праведность свою полагаясь, но на великое Твое милосердие.
 
Прихили, Боже мій, ухо твоє й вислухай, відтули очі твої й зглянься на спустошеннє наше й на місто, що на ньому назване ймя твоє; ми бо складаємо перед тебе благання наші, покладаючи надїю не на праведність нашу, а на твоє велике милосердє.

Господи,8 услышь! Господи, прости! Господи, внемли и устрой всё по воле Своей! Не медли — ради Себя Самого, Боже мой, потому что Твой город и Твой народ — они Твои».
 
Господи, вислухай! Господи, прости! Господи, вваж і вчини; не зволїкай задля тебе самого, Боже мій, бо твоє ймення назване на містї твому й на народї твому!

Так я молился, исповедуясь в своем грехе и во грехе моего народа, Израиля, и продолжал просить ГОСПОДА, Бога своего, о святой Горе Его, —
 
І як я ще говорив і моливсь, та сповідався в моїх гріхах і в гріхах мого народу, Ізраїля, і складав молитву мою перед Господом, Богом моїм, за сьвяту гору Бога мого, —

как вдруг Гавриил,9 которого я видел раньше в видении, приблизился ко мне10 в час вечернего жертвоприношения, во время молитвы моей.
 
Як я молився ще далї, муж Гавриїл, що я бачив його переднїйше в видиві, летючи швидко, доторкнувся до мене — того часу, як приносять вечірню жертву.

Вразумляя меня, он сказал: «Даниил, я пришел умудрить тебя.
 
І, навчаючи мене, говорив зо мною й сказав: Даниїле! тепер я зійшов, щоб навчити тебе розуміння.

Как только ты начал молиться, на твою молитву был дан ответ, и я пришел передать тебе его — ведь ты избранник Божий.11 Выслушай эту весть, чтобы верно понять откровение:
 
Як ти почав молитись, вийшло (од Бога) слово, й я прийшов оце сповістити тобі його, бо ти — людина бажання; так вважай на слово й зрозумій видиво:

Семьдесят седмиц12 определены для твоего народа и твоего святого города, чтобы покончить с преступлениями,13 грехам положить конец, искупить вину, праведность утвердить навеки, чтобы скрепить печатью пророчество и видение и совершить помазание Святая святых.14
 
Сїмдесять сїмок призначено для твого народу й сьвятого міста твого, щоб були спокутовані проступки, запечатані гріхи й беззаконня прощені, та доки приведена буде вічна справедливість і затверджені будуть видива й пророцтва й помазаний буде Сьвятий над сьвятими.

Знай это и пойми правильно: со времени указа о восстановлении Иерусалима до явления Помазанника,15 Вождя, пройдет семь седмиц и шестьдесят две седмицы. Город будет вновь построен, и площади и ров восстановлены будут, но это будут времена тяжкие.
 
Так дізнайсь і розумій: від того часу, як вийде приказ, щоб одбудувати Ерусалим, до Христа Владики — сїм сїмок і шістьдесять дві сїмки; й вернеться нарід і збудовані будуть улицї та мури, але в тїсних часах.

А по окончании шестидесяти двух седмиц Помазанник, покинутый всеми, будет предан смерти…16 (И народ грядущего вождя разрушит город и Святилище, конец его будет как во времена потопа, и уготованные им беды не прекратятся до конца войны.)
 
А як мине сїм і шістьдесять дві сїмки, відданий буде на смерть Христос, і не буде народом його той, що його одцурався. А місто й сьвятиню розбурить народ воєводи, котрий прийде, й буде кінець його наче від повенї; аж до кінця войни буде пустошеннє.

Во время последней седмицы Он утвердит завет для многих17 и в середине той седмицы положит конец приношениям и жертвам. И вместо приношений на крыле Святилища будет мерзость запустения,18 до тех пор пока разорителя города не постигнет уготованная ему участь».19
 
І утвердить завіт із многими одна (послїдна) сїмка, а в половинї сїмки перестане жертва й приносини, а сьвятиня стане гидкою пусткою; на кінцї же постигне давно призначена погибель й самого пустошника.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: вызывающий благоговейный трепет.
4  [2] — Букв.: Ты хранишь завет и неизменную любовь.
5  [3] — Или: восстали / взбунтовались (против Тебя).
7  [4] — Или: предали Тебя.
11  [5] — Букв.: излились на нас проклятие и клятва, о которых записано в законе Моисея.
17  [6] — Так по переводу Феодотиона; масоретский текст: ради Господа.
18  [7] — Букв.: над которым имя Твое провозглашается; то же в ст. 19.
19  [8] — Букв.: Владыка; то же далее в этом стихе.
21  [9] — Букв.: муж; так в Священном Писании нередко говорится об ангелах.
21  [10] — См. 8:27; друг. возм. пер.: приблизился ко мне, быстро прилетев, муж Гавриил.
23  [11] — Букв.: драгоценность; или: сокровище.
24  [12] — Или: недель.
24  [13] — Друг. чтение: обуздать нечестие.
24  [14] — В знач. посвятить Святилище.
25  [15] — Евр. машиах — помазанник: так называли царей, пророков и первосвященников, над которыми совершалось священное помазание; традиционный перевод: Мессия. В греч. переводе Феодотиона слово машиах переведено как Христос.
26  [16] — Или: (ничто) для Него не произойдет (неожиданно); смысл этой части стиха неясен; перевод предположительный.
27  [17] — Или: со многими.
27  [18] — Запустение — или: разорение; букв.: на крыле мерзостей.
27  [19] — Друг. возм. пер.: пока твердо решенное уничтожение не изольется на разорителя.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.