Leviticus 15 глава

Leviticus
Darby Bible Translation → Новый русский перевод

 
 

And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
 
Господь сказал Моисею и Аарону:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
 
«Говорите с израильтянами, скажите им: если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.

And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
 
Продолжаются ли выделения или перестают — всё равно он уже осквернен.

Every bed whereon he lieth that hath the flux shall be unclean; and every object on which he sitteth shall be unclean.
 
Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Все, на что он сядет, будет нечисто.

And whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And he that sitteth on any object whereon he sat that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Любой, кто сядет там, где сидел зараженный, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And he that toucheth the flesh of him that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Любой, кто прикоснется к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And if he that hath the flux spit upon him that is clean, then he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And what carriage soever he rideth upon that hath the flux shall be unclean.
 
Любое седло, в котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.

And whoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even; and he that carrieth them shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Любой, кто прикоснется к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water -- he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Любой, кого, не вымыв рук, коснется человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
 
Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.

And when he that hath a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean.
 
Если мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.

And on the eighth day he shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the entrance of the tent of meeting, and give them unto the priest.
 
На восьмой день пусть он возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, явится пред лицо Господа ко входу в шатер собрания и отдаст их священнику.

And the priest shall offer them, one as a sin-offering, and one as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his flux.
 
Священник принесет их в жертву, одного за грех, а другого во всесожжение. Так он совершит перед Господом обряд искупления над человеком, оскверненным выделениями.

And if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even.
 
Если у мужчины будет излияние семени, пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.

And every garment, and every skin, whereon the seed of copulation shall be, shall be washed with water, and be unclean until the even.
 
Все из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.

And a woman with whom a man lieth with seed of copulation -- they shall bathe in water, and be unclean until the even.
 
Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.

And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even.
 
Если у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснется её, станет нечист до вечера.

And everything that she lieth upon in her separation shall be unclean; and everything that she sitteth upon shall be unclean.
 
Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.

And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Любой, кто прикоснется к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.

And whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Любой, кто прикоснется к тому, на чем она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
 
Если кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела — постель ли это или просто сиденье, он станет нечист до вечера.

And if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
 
Если с ней ляжет мужчина, её истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.

And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as [in] the days of her separation: she is unclean.
 
Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как месячные закончатся, она будет нечиста всё время, пока у неё идет кровотечение, как при месячных.

Every bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation.
 
Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно её постели во время месячных, и всё, на что она сядет, станет нечисто, как во время её месячных.

And whoever toucheth them shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even.
 
Коснувшийся постели или сиденья, на которых она сидела станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and after that she shall be clean.
 
Если женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.

And on the eighth day she shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting.
 
На восьмой день пусть она возьмет двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их священнику к входу в шатер собрания.

And the priest shall offer the one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the flux of her uncleanness.
 
Священник принесет одного в жертву за грех, а другого — во всесожжение. Так он совершит над ней обряд искупления перед Господом, очистив от нечистоты её кровотечения.

And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
 
Храните израильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища[36], которое среди них.

This is the law for him that hath a flux, and for the one whose seed of copulation goeth from him, and who is defiled therewith:
 
Таковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,

and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.
 
для женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
31 [36] — Или: Моей скинии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.