1 Петра 4 глава

Первое соборное послание святого апостола Петра
Перевод Десницкого → Schlachter Bibel 1951

 
 

Итак, тело Христа подверглось страданиям — так возьмите на вооружение Его образ мыслей, ведь чье тело страдает, тот перестал грешить.
 
Da nun Christus am Fleische gelitten hat, so wappnet auch ihr euch mit derselben Gesinnung; denn wer am Fleische gelitten hat, der hat mit den Sünden abgeschlossen,

И дальше живите, сколько осталось, уже не по человеческим прихотям, а по воле Божьей.
 
um die noch verbleibende Zeit im Fleische nicht mehr den Lüsten der Menschen, sondern dem Willen Gottes zu leben.

Довольно вы уже времени, как водится у язычников, предавались распутству и всяким прихотям, пьянству, разгулу, попойкам и непотребному служению идолам.
 
Denn es ist genug, daß ihr die vergangene Zeit des Lebens nach heidnischem Willen zugebracht habt, indem ihr euch gehen ließet in Ausschweifungen, Lüsten, Trunksucht, Schmausereien, Zechgelagen und unerlaubtem Götzendienst.

Потому другим и странно, что вы больше не участвуете в их бесстыдных делах, которыми они никак не насытятся, за то они вас и бранят.
 
Das befremdet sie, daß ihr nicht mitlaufet in denselben heillosen Schlamm, und darum lästern sie;

Но они ответят перед Тем, Кому предназначено судить живых и мертвых.
 
sie werden aber dem Rechenschaft geben müssen, der bereit ist zu richten die Lebendigen und die Toten.

Для того Благая Весть достигла и мертвых: пусть они, как люди, будут осуждены за свою жизнь по законам плоти, но оживут духовно, как желает Бог.
 
Denn dazu ist auch Toten das Evangelium verkündigt worden, daß sie gerichtet werden als Menschen am Fleisch, aber Gott gemäß leben im Geist.

Скоро всему настанет конец — так мыслите здраво и трезво, как и требуется для молитвы.
 
Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. So seid nun verständig und nüchtern zum Gebet.

Прежде всего, преданно любите друг друга, ведь любовь перевесит множество грехов.
 
Vor allem aber habet gegeneinander nachhaltige Liebe; denn die Liebe deckt eine Menge von Sünden.

Будьте друг ко другу гостеприимны и не ворчите,
 
Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren!

ведь Божья благодать разнообразна, каждый из вас наделен особым даром — чтобы ей распорядиться, делитесь дарами меж собой.
 
Dienet einander, ein jeder mit der Gabe, die er empfangen hat, als gute Haushalter der mannigfachen Gnade Gottes:

Если уж говорить, то изречения Божьи, если служить — с той силой, которую подает Бог, чтобы во всем прославить Бога через Иисуса Христа, Ему слава и сила во веки веков. Аминь!
 
Wenn jemand redet, so rede er es als Gottes Wort; wenn jemand dient, so tue er es als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf daß in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, welchem die Herrlichkeit und die Gewalt gehört von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Возлюбленные, не удивляйтесь, что терпите испытание огнем — в этом искушении нет ничего для вас удивительного.
 
Geliebte, lasset euch die unter euch entstandene Feuerprobe nicht befremden, als widerführe euch etwas Fremdartiges;

И если вы становитесь причастны страданиям Христовым, радуйтесь — тогда будете радоваться и ликовать, когда откроется Его слава.
 
sondern je mehr ihr der Leiden Christi teilhaftig seid, freuet euch, damit ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit frohlocken könnt.

Если терпите оскорбления за имя Христово, вы блаженны, ведь славный Дух Божий пребывает с вами.
 
Selig seid ihr, wenn ihr um des Namens Christi willen geschmäht werdet! Denn der Geist der Herrlichkeit und Gottes ruht auf euch; bei ihnen ist er verlästert, bei euch aber gepriesen.

Лишь бы кто из вас не пострадал в наказание за убийство, или воровство, или злодеяние, или посягательство на чужое!
 
Niemand aber unter euch leide als Mörder oder Dieb oder Übeltäter, oder weil er sich in fremde Dinge mischt;

А тому, кто страдает как христианин, нечего стыдиться — пусть славит Бога за эту участь!
 
leidet er aber als Christ, so schäme er sich nicht, verherrliche aber Gott mit diesem Namen!

Время начаться суду, причем с народа Божьего. И если он начинается с вас — какой же конец ждет тех, кто не поверил Божьему Евангелию!
 
Denn es ist Zeit, daß das Gericht anfange am Hause Gottes; wenn aber zuerst bei uns, wie wird das Ende derer sein, die sich von dem Evangelium Gottes nicht überzeugen lassen?

«И если праведный едва обретает спасение, где же окажется нечестивец и грешник?»
 
Und wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

Так что когда вы по воле Божьей страдаете, предайте души ваши Творцу — ведь Он верен! — и творите добро.
 
So mögen denn die, welche nach Gottes Willen leiden, dem treuen Schöpfer ihre Seelen anbefehlen und dabei tun, was recht ist.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.