1 Петра 4 глава

Первое соборное послание святого апостола Петра
Перевод Десницкого → Luther Bibel 1545

 
 

Итак, тело Христа подверглось страданиям — так возьмите на вооружение Его образ мыслей, ведь чье тело страдает, тот перестал грешить.
 
Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselbigen Sinn: denn wer am Fleisch leidet, der höret auf von Sünden,

И дальше живите, сколько осталось, уже не по человеческим прихотям, а по воле Божьей.
 
daß er hinfort, was noch hinterstelliger Zeit im Fleisch ist, nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen GOttes lebe.

Довольно вы уже времени, как водится у язычников, предавались распутству и всяким прихотям, пьянству, разгулу, попойкам и непотребному служению идолам.
 
Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien.

Потому другим и странно, что вы больше не участвуете в их бесстыдных делах, которыми они никак не насытятся, за то они вас и бранят.
 
Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbige wüste, unordentliche Wesen, und lästern;

Но они ответят перед Тем, Кому предназначено судить живых и мертвых.
 
welche werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.

Для того Благая Весть достигла и мертвых: пусть они, как люди, будут осуждены за свою жизнь по законам плоти, но оживут духовно, как желает Бог.
 
Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündiget, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist GOtt leben.

Скоро всему настанет конец — так мыслите здраво и трезво, как и требуется для молитвы.
 
Es ist aber nahe kommen das Ende aller Dinge.

Прежде всего, преданно любите друг друга, ведь любовь перевесит множество грехов.
 
So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine brünstige Liebe; denn die Liebe decket auch der Sünden Menge.

Будьте друг ко другу гостеприимны и не ворчите,
 
Seid gastfrei untereinander ohne Murmeln!

ведь Божья благодать разнообразна, каждый из вас наделен особым даром — чтобы ей распорядиться, делитесь дарами меж собой.
 
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade GOttes.

Если уж говорить, то изречения Божьи, если служить — с той силой, которую подает Бог, чтобы во всем прославить Бога через Иисуса Христа, Ему слава и сила во веки веков. Аминь!
 
So jemand redet, daß er's rede als GOttes Wort; so jemand ein Amt hat, daß er's tue als aus dem Vermögen, das GOtt darreichet, auf daß in allen Dingen GOtt gepreiset werde durch JEsum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Возлюбленные, не удивляйтесь, что терпите испытание огнем — в этом искушении нет ничего для вас удивительного.
 
Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfähret, daß ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames,

И если вы становитесь причастны страданиям Христовым, радуйтесь — тогда будете радоваться и ликовать, когда откроется Его слава.
 
sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zu der Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget.

Если терпите оскорбления за имя Христово, вы блаженны, ведь славный Дух Божий пребывает с вами.
 
Selig seid ihr, wenn ihr geschmähet werdet über dem Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und GOttes ist, ruhet auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepreiset.

Лишь бы кто из вас не пострадал в наказание за убийство, или воровство, или злодеяние, или посягательство на чужое!
 
Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremd Amt greifet.

А тому, кто страдает как христианин, нечего стыдиться — пусть славит Бога за эту участь!
 
Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber GOtt in solchem Fall.

Время начаться суду, причем с народа Божьего. И если он начинается с вас — какой же конец ждет тех, кто не поверил Божьему Евангелию!
 
Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause GOttes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium GOttes nicht glauben?

«И если праведный едва обретает спасение, где же окажется нечестивец и грешник?»
 
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

Так что когда вы по воле Божьей страдаете, предайте души ваши Творцу — ведь Он верен! — и творите добро.
 
Darum, welche da leiden nach GOttes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.