2 Коринфянам 10 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

Теперь же я лично, Савл, взываю к вам с кротостью и снисходительностью, приходящими от Мессии. Я, который наедине с вами кажусь робким, а на расстоянии — грозным.
 
By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you — I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!

Я умоляю вас не вынуждать меня прибегать к угрозам, когда я буду с вами, хотя по отношению к некоторым из вас, по мнению которых мы живём по-мирски, я намерен быть грозным.
 
I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.

Ибо несмотря на то, что мы живём в мире, мы не ведём войну мирскими методами;
 
For though we live in the world, we do not wage war as the world does.

так как оружие, которым мы воюем, не мирское. Напротив, в нём есть Божья сила, способная уничтожать твердыни. Мы уничтожаем доводы
 
The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.

и любое превозношение, восстающее против познания Бога; мы берём в плен всякую мысль и делаем её послушной Мессии.
 
We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.

А после того, как вы станете до конца послушными, мы будем готовы наказать любое проявление непослушания.
 
And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.

Вы смотрите только на внешнюю сторону вещей. Если кто-либо убеждён в том, что он принадлежит Мессии, он должен напомнить себе, что мы настолько же принадлежим Мессии, насколько и он сам.
 
You are judging by appearances.a If anyone is confident that they belong to Christ, they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.

Ведь даже если я немного больше, чем нужно было бы, хвалюсь той властью данной нам Господом (властью созидать вас, а не разрушать), я не стыжусь этого.
 
So even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than tearing you down, I will not be ashamed of it.

Цель моя не в том, чтобы показать вам, будто я пытаюсь устрашить вас этими письмами.
 
I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.

Кто-то говорит: "Его письма имеют вес и способны убеждать, но когда он присутствует лично, он слаб, и оратор плохой".
 
For some say, “His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing.”

Такой человек должен понять, что когда мы будем у вас лично, исполним то, о чем говорим в письмах, отсутствуя у вас.
 
Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.

Мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые так и стараются обратить на себя внимание. Оценивая себя в сравнении друг с другом и сопоставляя себя друг с другом, они ведут себя просто глупо.
 
We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.

Мы не станем хвалиться тем, что находится вне области работы, порученной нам Богом; лучше мы будем хвалиться той частью работы, которая была отведена нам, а она включает в себя и вас.
 
We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.

Мы не хвалимся чрезмерно, словно мы не достигли вас, так как мы и в самом деле пришли к вам издалека с Доброй Вестью о Мессии.
 
We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.

Мы не хвалимся той областью, в которой трудятся другие, но надеемся на то, что по мере возрастания вашего доверия [к Богу] вы станете гордиться за исполненную нами часть работы, чтобы мы могли идти и делать ещё больше,
 
Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our sphere of activity among you will greatly expand,

а именно провозглашать Добрую Весть в других областях, помимо вашей. Мы не хотим хвалиться работой, исполненной кем-либо другим.
 
so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in someone else’s territory.

Итак, хвалящийся пусть хвалится Господом,
 
But, “Let the one who boasts boast in the Lord.”b

поскольку достойным оказывается не тот, кто сам хвалит себя, а тот, кого хвалит Бог.
 
For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.