Левит 6 глава

Третья Книга Моисеева. Левит
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Господь сказал Моисею:
 
Und der HERR redete zu Mose:

«Человек может согрешить против Господа, совершив такие поступки: он может солгать о порученном ему другим человеком или солжёт о полученном им задатке, или что-нибудь украдёт, или обманет кого,
 
Befiehl Aaron und seinen Söhnen und sage: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Dieses, das Brandopfer, soll auf seiner Feuerstelle sein, auf dem Altar, die ganze Nacht bis zum Morgen; und das Feuer des Altars soll auf ihm in Brand gehalten werden.

или найдёт что-нибудь потерянное и не скажет об этом, или пообещает сделать что-либо, а потом не сделает того, что обещал, или совершит какие-либо другие грехи.
 
Und der Priester soll sein leinenes Gewand anziehen und soll seine leinenen Beinkleider anziehen über sein Fleisch; und er soll die Fettasche[1] abheben, zu der das Feuer das Brandopfer auf dem Altar verzehrt hat, und soll sie neben den Altar schütten.

Если человек совершит хотя бы один из этих поступков, он виновен в совершении греха. Он должен принести обратно то, что украл или добыл обманом, или присвоил, или то, что нашёл и не отдал обратно.
 
Und er soll seine Kleider ausziehen und andere Kleider anlegen und die Fettasche[2] hinaustragen nach draußen vor das Lager an einen reinen Ort.

И если он в чём ложно поклялся, то должен заплатить сполна и сверх этого должен приложить пятую часть стоимости, и отдать истинному владельцу этой вещи.
 
Und das Feuer auf dem Altar soll auf ihm in Brand gehalten werden, es soll nicht erlöschen; und der Priester soll Holz auf ihm anzünden, Morgen für Morgen, und das Brandopfer auf ihm zurichten und die Fettstücke der Heilsopfer[3] auf ihm in Rauch aufgehen lassen.

Человек этот должен привести к священнику жертву повинности. Это должен быть баран из стада, без всякого изъяна, или его стоимость в деньгах. Он будет жертвой повинности Господу.
 
Ein beständiges Feuer soll auf dem Altar in Brand gehalten werden, es soll nicht erlöschen.

Затем священник пойдёт к Господу и очистит этого человека перед Ним. И Бог простит человека за все совершённые им грехи».
 
Und dies ist das Gesetz des Speisopfers: Die Söhne Aarons sollen[4] es vor dem HERRN darbringen, am Altar[5].

Господь сказал Моисею:
 
Und er soll davon seine Hand voll nehmen[6], vom Weizengrieß des Speisopfers und von seinem Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen: ‹Es ist› ein wohlgefälliger Geruch[7], seine Askara[8] für den HERRN.

«Скажи Аарону и его сынам: вот закон относительно жертв всесожжения. Жертва всесожжения должна оставаться на огне жертвенника всю ночь до утра, и огонь жертвенника должен гореть на нём.
 
Das Übrige davon aber sollen Aaron und seine Söhne essen. Ungesäuert soll es gegessen werden an heiliger Stätte. Im Vorhof des Zeltes der Begegnung sollen sie es essen.

Священник должен надеть нижнюю и верхнюю льняную одежду. Затем он должен снять оставшийся пепел с жертвенника всесожжения и положить его рядом с ним.
 
Es soll nicht gesäuert gebacken werden; als ihren Anteil habe ich es ihnen gegeben von meinen Feueropfern: hochheilig ist es, wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer.

Затем священник должен снять с себя одежды, надеть другие одежды и отнести пепел в специальное место за пределы стана.
 
Alles Männliche unter den Söhnen Aarons soll es essen: Eine ewige Ordnung[9] von den Feueropfern des HERRN für eure Generationen ‹ist es›. Alles, was sie anrührt, wird geheiligt sein[10].

Всё это время огонь на жертвеннике должен поддерживаться и не угасать. Священник должен каждое утро сжигать дрова на жертвеннике, чтобы приносить всесожжения и сжигать жир жертвы содружества.
 
Und der HERR redete zu Mose:

Пусть огонь всё время горит на жертвеннике и никогда не угасает».
 
Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner Söhne, die sie dem HERRN darbringen sollen an dem Tag, an dem er gesalbt wird: ein zehntel Efa Weizengrieß als regelmäßiges Speisopfer, die Hälfte davon am Morgen und die Hälfte davon am Abend.

«Вот закон о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его Господу перед алтарём.
 
Es soll in der Pfanne mit Öl bereitet werden, ‹mit Öl› eingerührt, sollst du es bringen. Gebäck als Speisopferbrocken sollst du darbringen[11] als einen wohlgefälligen Geruch[12] für den HERRN.

Священник должен взять горсть пшеничной муки из хлебного приношения. На муку необходимо положить оливковое масло и ладан. Священник должен сжечь хлебное приношение на жертвеннике. Это будет приношение в память Господу, его благоухание приятно Господу.
 
Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Ordnung[13]: Es soll für den HERRN ganz in Rauch aufgehen.

Аарон и его сыновья должны испечь пресный хлеб из оставшегося хлебного приношения, а затем съесть его в святом месте, во дворе шатра собрания.
 
Und jedes Speisopfer des Priesters soll ein Ganzopfer[14] sein; es darf nicht gegessen werden.

Хлебное приношение должно быть выпечено без дрожжей. Я отдал это священникам как их долю от жертв, принесённых Мне на огне жертвенника. Это такая же великая святыня, как приношение за грех и жертва повинности.
 
Und der HERR redete zu Mose:

Все потомки мужского пола из рода Аарона могут есть из приношений Господу на огне. Эти жертвы навечно будут принадлежать всем их потомкам, и все, прикасающиеся к ним, освятятся».
 
Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An dem Ort, wo das Brandopfer geschlachtet wird, soll das Sündopfer vor dem HERRN geschlachtet werden: hochheilig ist es.

Господь сказал Моисею:
 
Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen. An heiliger Stätte soll es gegessen werden, im Vorhof des Zeltes der Begegnung.

«Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны воздать Господу в день помазания Аарона. Они должны принести восемь чашек пшеничной муки для хлебного приношения: половину его утром и половину вечером. (Это будет для дневного приношения).
 
Alles, was sein Fleisch anrührt, wird geheiligt sein[15]. Wenn von seinem Blut ‹etwas› auf ein Kleid spritzt — das, worauf es spritzt, sollst du waschen an heiliger Stätte.

Пшеничная мука должна быть смешана с оливковым маслом и приготовлена на сковороде. Когда выпечка будет готова, её нужно разломить на куски. Это благоухание будет приятно Господу.
 
Das Tongefäß aber, in dem es gekocht wird, soll zerbrochen werden, und wenn es in einem bronzenen Gefäß gekocht wird, dann soll dieses gescheuert und mit Wasser gespült werden.

Священник из потомков Аарона, выбранный и помазанный на его место, должен принести Господу это хлебное приношение — это вечная заповедь Господняя. Всё хлебное приношение должно быть сожжено для Господа.
 
Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es.

Всякое хлебное приношение священника должно быть всё сожжено, его нельзя есть».
 
Aber alles Sündopfer, von dessen Blut ‹etwas› in das Zelt der Begegnung gebracht wird, um im Heiligtum Sühnung zu erwirken, soll nicht gegessen werden. Es soll mit Feuer verbrannt werden.

Господь сказал Моисею:
 

«Скажи Аарону и его сыновьям: вот закон о приношении за грех. Приношение должно быть заколото перед Господом на том месте, где закалывают жертву всесожжения, — это великая святыня.
 

Священник, который совершает жертву за грех, должен съесть её в святом месте, во дворе шатра собрания.
 

Прикосновение к мясу жертвы за грех освящает и человека, и вещь. И если одежда человека будет забрызгана этой кровью, её необходимо замыть на святом месте.
 

Если жертва за грех варилась в глиняном горшке, горшок этот должен быть разбит. Если же она варилась в медной посуде, эту посуду необходимо вымыть и ополоснуть в воде.
 

Все мужчины из семьи священника могут есть жертву за грех, так как она — великая святыня.
 

Но, если кровь жертвы за грех вносится в шатёр собрания и используется для очищения людей, эта жертва за грех должна быть сожжена на огне, и священники не должны её есть.
 

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Kap. 1,3.8
3 ⓑ – Kap. 16,4; 2Mo 28,42
3 [1] – d. i. Asche, die sich auf dem Altar aus verbranntem Holz und den Fettstücken bildet
3 ⓒ – Kap. 1,16
4 ⓓ – Hes 44,19
4 [2] – d. i. Asche, die sich auf dem Altar aus verbranntem Holz und den Fettstücken bildet
4 ⓔ – Kap. 4,12
5 ⓕ – 2Mo 30,7
5 [3] – o. Friedensopfer; o. Abschlussopfer; o. Gemeinschaftsopfer
6 ⓖ – Neh 10,35; Hes 40,46
7 ⓗ – Kap. 2,1
7 [4] – so mit SamPent; Mas. T.: <Einer der> Söhne Aarons soll
7 [5] – o. auf der Oberseite des Altars
8 [6] – w. abheben
8 [7] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
8 [8] – d. i. der zu verbrennende Teil des Speisopfers
9 ⓘ – V. 19; Kap. 2,3.10; 1Kor 9,13
10 ⓙ – Kap. 2,11
10 ⓚ – V. 18.22; Kap. 21,22
11 ⓛ – V. 22; Kap. 7,6; 24,9
11 [9] – o. Eine ewige Gebühr; o. Ein ewiger Anspruch
11 [10] – d. h. es gehört dem Heiligtum
11 ⓜ – V. 20; 2Mo 29,37
13 ⓝ – 2Mo 29,1.2.7
13 ⓞ – 2Mo 29,40
14 [11] – Das hebr. Wort für »Gebäck« ist nicht sicher übersetzbar. Darum üs. einige nach der syr. Üs.: Zerbröckeln sollst du es, als Speisopferbrocken sollst du es darbringen
14 [12] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
14 ⓟ – Kap. 1,9; 1Chr 9,31
15 [13] – o. Eine ewige Gebühr; o. Ein ewiger Anspruch
15 ⓠ – 2Mo 27,21
16 [14] – d. i. ein Opfer, das ganz verbrannt wurde und nicht mehr zum Verzehr diente
18 ⓡ – Kap. 4,3.21
18 ⓢ – V. 10; Kap. 4,24.33
19 ⓣ – V. 9
19 ⓤ – Kap. 10,18; Hes 42,13
20 [15] – d. h. es gehört dem Heiligtum
20 ⓥ – V. 11
21 ⓦ – Kap. 11,33; 15,12
22 ⓧ – V. 11; Hos 4,8
22 ⓨ – V. 10; Kap. 4,24.33
23 ⓩ – Kap. 4,5; 16,27
23 ⓐ – Kap. 4,12
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.