2 Царств 8 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

После этого Давид разбил филистимлян и, захватив у и них Мефег-Гааму, сам правил на этой земле.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ поразѝ даві́дъ и҆ноплеме́нники и҆ побѣдѝ и҆̀хъ, и҆ взѧ̀ даві́дъ ѿлѹче́нное ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи.

Давид также разбил и моавитян. Он разделил их на три ряда. Два ряда людей были убиты, а третий ряд он оставил в живых. Так моавитяне стали рабами Давида и платили ему дань.
 
И҆ поразѝ даві́дъ мѡа́ва, и҆ размѣ́ри и҆̀хъ ѹ҆́жами, положи́въ и҆̀хъ на землѝ: и҆ бы́ша два̀ ѹ҆́жа на ѹ҆мерщвле́ние, и҆ два̀ ѹ҆́жа на ѡ҆живле́нїе: и҆ бы́сть мѡа́въ даві́дѹ въ раба̀ даю́ща да́нь.

Адраадазар, сын Рехова, был царём сувским. Давид победил в сражении Адраадазара, когда пошёл установить себе памятник у реки Евфрат.
 
И҆ поразѝ даві́дъ а҆драаза́ра сы́на раа́ва царѧ̀ сѹ́вска, и҆дѹ́щѹ є҆мѹ̀ поста́вити рѹ́кѹ свою̀ на рѣцѣ̀ є҆ѵфра́тѣ:

Давид захватил у Адраадазара семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он также покалечил всех лошадей, оставив только сто коней в колесницах.
 
и҆ предвзѧ̀ даві́дъ ѿ негѡ̀ ты́сѧщѹ колесни́цъ и҆ се́дмь ты́сѧщъ кѡ́нникъ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й пѣшцє́въ, и҆ разрѹшѝ даві́дъ всѧ҄ колєсни́цы, и҆ ѡ҆ста́ви себѣ̀ ѿ ни́хъ сто̀ колесни́цъ.

Сирийцы из Дамаска пришли на помощь Адраадазару, царю сувскому, но Давид победил двадцать две тысячи сирийских воинов.
 
И҆ прїи́де сѷрі́а дама́скова помощѝ а҆драаза́рѹ царю̀ сѹ́вскѹ, и҆ поразѝ даві́дъ ѿ сѷрі́и два́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы мѹже́й,

После сражения Давид оставил отряды солдат в Дамаске, а сирийцы стали его слугами и платили ему дань. Господь всегда приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.
 
и҆ поста́ви даві́дъ стра́жѹ въ сѷрі́и, ѩ҆́же под̾ дама́скомъ, и҆ бы́сть сѷрі́а даві́дѹ въ рабы҄ даю́щыѧ да́нь: и҆ сп҃сѐ гд҇ь даві́да во всѣ́хъ, а҆́може хожда́ше.

Давид захватил золотые щиты, принадлежавшие слугам Адраадазара, и принёс их собой в Иерусалим.
 
И҆ взѧ̀ даві́дъ гри҄вны златы҄ѧ, ѩ҆̀же бы́ша на ѻ҆́троцѣхъ а҆драаза́ра царѧ̀ сѹ́вска, и҆ принесѐ ѧ҆̀ во ї҆ер҇ли́мъ: и҆ взѧ̀ и҆́хъ сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскъ, є҆гда̀ взы́де во ї҆ер҇ли́мъ во дни҄ ровоа́ма сы́на соломѡ́нѧ.

А в Тевахе и в Берофе, городах, принадлежавших Адраадазару, Давид взял очень много бронзы.
 
И҆ ѿ метева́ка и҆ ѿ и҆збра́нныхъ градѡ́въ а҆драаза́ровыхъ взѧ̀ даві́дъ мѣ́дь мно́гѹ ѕѣлѡ̀, и҆з̾ неѧ́же сотворѝ соломѡ́нъ мо́ре мѣ́дѧно и҆ столпы̀, и҆ ѹ҆мыва҄лницы и҆ всѧ҄ сосѹ́ды.

Фой, царь Емафа, услышав, что Давид поразил всё войско Адраадазара,
 
И҆ ѹ҆слы́ша ѳо́а ца́рь и҆ма́ѳскїй, ѩ҆́кѡ поразѝ даві́дъ всю̀ си́лѹ а҆драаза́ровѹ,

послал сына своего Иорама к царю Давиду, чтобы приветствовать его и поблагодарить за то, что он воевал с Адраадазаром и поразил его, так как Адраадазар сам воевал против Фоя. Иорам принёс с собой в подарок изделия из серебра, золота и бронзы.
 
и҆ посла̀ ѳо́а ї҆еддѹра́ма сы́на своего̀ къ царю̀ даві́дѹ вопроси́ти є҆го̀ ѩ҆̀же ѡ҆ ми́рѣ, и҆ благослови́ти є҆го̀, поне́же побѣдѝ а҆драаза́ра и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀, занѐ сопротивлѧ́ѧсѧ бѣ̀ а҆драаза́рѹ: и҆ въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ бы́ша сосѹ́ды срє́брѧны и҆ сосѹ́ды зла҄ты и҆ сосѹ́ды мѣ҄дѧны:

Царь Давид принял дары и посвятил их Господу, как и остальное серебро и золото, отнятое у всех покорённых им народов:
 
и҆ сїѧ҄ ѡ҆свѧтѝ ца́рь даві́дъ гд҇ѹ со сребро́мъ и҆ зла́томъ, є҆́же ѡ҆свѧтѝ ѿ всѣ́хъ градѡ́въ, и҆́миже воз̾ѡблада̀,

у сирийцев, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Он также посвятил Господу и отнятое у Адраадазара, сына Рехова, царя сувского.
 
ѿ ї҆дѹме́и и҆ ѿ мѡа́ва, и҆ ѿ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ и҆ ѿ и҆ноплемє́нникъ, и҆ ѿ а҆мали́ка и҆ ѿ коры́стей а҆драаза́ра сы́на раа́ва, царѧ̀ сѹ́вска.

И прославился Давид, возвратившись после победы над восемнадцатью тысячами идумеян в Соляной долине.
 
И҆ сотворѝ даві́дъ (себѣ̀) и҆́мѧ: и҆ є҆гда̀ возвраща́шесѧ, поразѝ ї҆дѹме́ю въ гевеле́мѣ, до ѻ҆смина́десѧть ты́сѧщъ:

Давид поставил отряды воинов по всему Едому, и все идумеяне стали его слугами. Господь приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.
 
и҆ поста́ви во ї҆дѹме́и даві́дъ стра́жѹ, во все́й ї҆дѹме́и, и҆ бы́ша всѝ ї҆дѹме́ане рабѝ царю̀ даві́дѹ: и҆ сп҃сѐ гд҇ь даві́да во всѣ́хъ, а҆́може хожда́ше.

Давид правил над всем Израилем и принимал честные и справедливые решения для всего своего народа.
 
И҆ ца́рствова даві́дъ над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ, и҆ бѣ̀ даві́дъ творѧ́й сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ над̾ всѣ́ми людьмѝ свои́ми.

Иоав, сын Саруи, был начальником войска. Иосафат, сын Ахилуда, был его летописцем.
 
И҆ ї҆ѡа́въ сы́нъ сарѹ́инъ над̾ во́инствы (є҆гѡ̀), и҆ ї҆ѡсафа́тъ сы́нъ а҆хїлѹ́довъ над̾ памѧтописа́нми,

Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками, Сераия же был секретарём.
 
и҆ садѡ́къ сы́нъ а҆хі́товъ и҆ а҆хїме́лехъ сы́нъ а҆вїаѳа́рь жерцы̀, и҆ саса̀ кни́жникъ,

Ванея, сын Иодая, был начальником над хелефеями и фелефеями, а сыновья Давида были советниками.
 
и҆ ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ совѣ́тникъ, и҆ хелеѳі́й и҆ фелеті́й, и҆ сы́нове даві́дѡвы нача҄лницы двора̀ бы́ша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.