2 Царств 8 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

После этого Давид разбил филистимлян и, захватив у и них Мефег-Гааму, сам правил на этой земле.
 
After this it came to pass that David [a]attacked the Philistines and subdued them. And David took [b]Metheg Ammah from the hand of the Philistines.

Давид также разбил и моавитян. Он разделил их на три ряда. Два ряда людей были убиты, а третий ряд он оставил в живых. Так моавитяне стали рабами Давида и платили ему дань.
 
Then he defeated Moab. Forcing them down to the ground, he measured them off with a line. With two lines he measured off those to be put to death, and with one full line those to be kept alive. So the Moabites became David’s servants, and brought tribute.

Адраадазар, сын Рехова, был царём сувским. Давид победил в сражении Адраадазара, когда пошёл установить себе памятник у реки Евфрат.
 
David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates.

Давид захватил у Адраадазара семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он также покалечил всех лошадей, оставив только сто коней в колесницах.
 
David took from him one thousand chariots, [c]seven hundred horsemen, and twenty thousand foot soldiers. Also David hamstrung all the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred chariots.

Сирийцы из Дамаска пришли на помощь Адраадазару, царю сувскому, но Давид победил двадцать две тысячи сирийских воинов.
 
When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians.

После сражения Давид оставил отряды солдат в Дамаске, а сирийцы стали его слугами и платили ему дань. Господь всегда приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.
 
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. So the Lord preserved David wherever he went.

Давид захватил золотые щиты, принадлежавшие слугам Адраадазара, и принёс их собой в Иерусалим.
 
And David took the shields of gold that had belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.

А в Тевахе и в Берофе, городах, принадлежавших Адраадазару, Давид взял очень много бронзы.
 
Also from [d]Betah and from Berothai,[e] cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.

Фой, царь Емафа, услышав, что Давид поразил всё войско Адраадазара,
 
When [f]Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer,

послал сына своего Иорама к царю Давиду, чтобы приветствовать его и поблагодарить за то, что он воевал с Адраадазаром и поразил его, так как Адраадазар сам воевал против Фоя. Иорам принёс с собой в подарок изделия из серебра, золота и бронзы.
 
then Toi sent [g]Joram his son to King David, to [h]greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him (for Hadadezer had been at war with Toi); and Joram brought with him articles of silver, articles of gold, and articles of bronze.

Царь Давид принял дары и посвятил их Господу, как и остальное серебро и золото, отнятое у всех покорённых им народов:
 
King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued —

у сирийцев, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Он также посвятил Господу и отнятое у Адраадазара, сына Рехова, царя сувского.
 
from [i]Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.

И прославился Давид, возвратившись после победы над восемнадцатью тысячами идумеян в Соляной долине.
 
And David made himself a name when he returned from killing eighteen thousand [j]Syrians in the Valley of Salt.

Давид поставил отряды воинов по всему Едому, и все идумеяне стали его слугами. Господь приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.
 
He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.

Давид правил над всем Израилем и принимал честные и справедливые решения для всего своего народа.
 
So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people.

Иоав, сын Саруи, был начальником войска. Иосафат, сын Ахилуда, был его летописцем.
 
Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками, Сераия же был секретарём.
 
Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were the priests; [k]Seraiah was the [l]scribe;

Ванея, сын Иодая, был начальником над хелефеями и фелефеями, а сыновья Давида были советниками.
 
Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were [m]chief ministers.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.