2 Царств 14 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Иоав, сын Саруи, знал, что царь Давид думает об Авессаломе.
 
So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.

Тогда Иоав отправил послов в Фекою, чтобы они привели оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: «Притворись скорбящей. Надень траурные одежды и веди себя как женщина, много дней оплакивающая умершего.
 
And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman, and said to her, “Please pretend to be a mourner, and put on mourning apparel; do not anoint yourself with oil, but act like a woman who has been mourning a long time for the dead.

Затем пойди к царю и скажи ему следующие слова». Тогда Иоав научил женщину, что говорить.
 
Go to the king and speak to him in this manner.” So Joab put the words in her mouth.

Женщина из Фекои вошла к царю, поклонилась ему до земли и сказала: «О царь, помоги мне!»
 
And when the woman of Tekoa [a]spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself, and said, “Help, O king!”

Царь спросил её: «Что беспокоит тебя?» Женщина сказала: «Я вдова. Мой муж умер.
 
Then the king said to her, “What troubles you?” And she answered, “Indeed I am a widow, my husband is dead.

У меня было два сына. Они подрались в поле, и некому было их разнять. Затем один поразил другого и убил его.
 
Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other and killed him.

И теперь весь род восстал против меня. Они говорят мне: „Отдай нам сына, который убил своего брата, и мы убьём его за жизнь брата, которого он погубил”. Если они убьют его, то погасят мою единственную искру и оставят моего мужа без имени и без потомства на земле».
 
And now the whole family has risen up against your maidservant, and they said, ‘Deliver him who struck his brother, that we may execute him for the life of his brother whom he killed; and we will destroy the heir also.’ So they would extinguish my ember that is left, and leave to my husband neither name nor remnant on the earth.”

И сказал царь женщине: «Иди домой, а я распоряжусь насчёт тебя и помогу».
 
Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.”

Но женщина из Фекои сказала царю: «Господин мой царь, пусть вина будет на мне и на семье моего отца, а царь и его престол останутся неповинны».
 
And the woman of Tekoa said to the king, “My lord, O king, let the [b]iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless.”

Царь ответил: «Если кто-нибудь скажет плохое против тебя, приведи его ко мне, и он больше не будет тебя беспокоить».
 
So the king said, “Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore.”

Женщина сказала: «Тогда, царь, именем Господа, Бога твоего, поклянись, что остановишь этих людей, и они не отомстят моему сыну за убийство брата, и не погубят его». И сказал царь: «Так же верно, как то, что Господь жив, ни один волос не упадёт с головы твоего сына».
 
Then she said, “Please let the king remember the Lord your God, and do not permit the avenger of blood to destroy anymore, lest they destroy my son.” And he said, “As the Lord lives, not one hair of your son shall fall to the ground.”

Тогда женщина сказала: «Позволь твоей рабе сказать ещё что-то моему господину царю». Давид ответил: «Говори».
 
Therefore the woman said, “Please, let your maidservant speak another word to my lord the king.” And he said, “Say on.”

И сказала женщина: «Почему ты задумал такое против народа Божьего? Когда ты произнёс слова эти, ты обвинил самого себя, так как не возвращаешь домой сына, которого ты изгнал.
 
So the woman said: “Why then have you schemed such a thing against the people of God? For the king speaks this thing as one who is guilty, in that the king does not bring his banished one home again.

Мы все умрём и будем как пролитая на землю вода, которую нельзя собрать. Бог не накажет человека за то, что он найдёт путь вернуть домой того, кто был изгнан.
 
For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not [c]expelled from Him.

И теперь я пришла сказать эти слова моему господину царю, потому что народ напугал меня. Я подумала: „Я поговорю с царём, может быть, он мне поможет.
 
Now therefore, I have come to speak of this thing to my lord the king because the people have made me afraid. And your maidservant said, ‘I will now speak to the king; it may be that the king will perform the request of his maidservant.

Царь выслушает меня и спасёт от людей, которые хотят убить меня и моего сына за собственность, которую Бог дал нам”.
 
For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the inheritance of God.’

Пусть слова моего господина царя принесут мне покой, так как господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого. Да будет с тобой Господь, Бог твой».
 
Your maidservant said, ‘The word of my lord the king will now be comforting; for as the angel of God, so is my lord the king in discerning good and evil. And may the Lord your God be with you.’ ”

Тогда царь сказал женщине: «Ответь на вопрос, который я задам тебе». Женщина сказала: «Спрашивай, господин мой царь».
 
Then the king answered and said to the woman, “Please do not hide from me anything that I ask you.” And the woman said, “Please, let my lord the king speak.”

Царь спросил: «Не Иоав ли велел тебе сказать всё это?» И женщина ответила: «Так же верно, как то, что ты жив, господин мой царь, ты прав! Твой слуга Иоав приказал мне сделать всё это и сказать тебе все эти слова,
 
So the king said, “Is the hand of Joab with you in all this?” And the woman answered and said, “As you live, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken. For your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant.

чтобы ты по-другому посмотрел на обстоятельства. Господин мой, ты мудр как Ангел Божий. Ты знаешь всё, что творится на земле».
 
To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.”

И сказал царь Иоаву: «Хорошо, я сделаю так, как обещал. А теперь пойди и возврати юношу Авессалома».
 
And the king said to Joab, “All right, I have granted this thing. Go therefore, bring back the young man Absalom.”

Иоав поклонился до земли, благословил царя и сказал: «Сегодня я знаю, что ты доволен мной, господин мой царь, так как ты исполнил всё, о чём я просил».
 
Then Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and [d]thanked the king. And Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant.”

Затем Иоав встал, пошёл в Гессур и привёл Авессалома в Иерусалим.
 
So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.

Но царь сказал: «Пусть Авессалом возвратится в свой дом. Я не хочу, чтобы он приходил ко мне». После этого Авессалом жил в своём доме, и ему не дозволено было являться к царю.
 
And the king said, “Let him return to his own house, but do not let him see my face.” So Absalom returned to his own house, but did not see the king’s face.

Авессалома восхваляли как самого красивого мужчину во всём Израиле. С головы до пят не было у него изъяна.
 
Now in all Israel there was no one who was praised as much as Absalom for his good looks. From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.

Каждый год Авессалом состригал волосы с головы, когда ему становилось слишком тяжело их носить, а потом взвешивал их. И весили его волосы 200 шекелей по царским весам.
 
And when he cut the hair of his head — at the end of every year he cut it because it was heavy on him — when he cut it, he weighed the hair of his head at two hundred shekels according to the king’s standard.

У Авессалома было три сына и одна дочь по имени Фамарь. Она была очень красивая женщина.
 
To Absalom were born three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a woman of beautiful appearance.

Авессалом жил в Иерусалиме два года, не бывая у царя.
 
And Absalom dwelt two full years in Jerusalem, but did not see the king’s face.

И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать того с поручением к царю. Но Иоав отказался прийти к нему. Он послал во второй раз за Иовом, но тот и тогда не пришёл.
 
Therefore Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. And when he sent again the second time, he would not come.

Тогда Авессалом сказал своим слугам: «Видите участок поля Иоава возле моего. У него там растёт ячмень. Пойдите и подожгите его». И слуги Авессалома подожгли тот участок поля.
 
So he said to his servants, “See, Joab’s field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire.” And Absalom’s servants set the field on fire.

Тогда Иоав пришёл в дом к Авессалому и сказал: «Почему твои слуги выжгли моё поле?»
 
Then Joab arose and came to Absalom’s house, and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”

Авессалом ответил Иоаву: «Я посылал за тобой с просьбой прийти ко мне. Я хотел послать тебя к царю, чтобы ты спросил его, зачем я вернулся из Гессура. Я не могу видеть царя, так лучше мне было бы оставаться там. Так позволь же мне повидать царя, а если я в чём-то виноват, то пусть он меня убьёт!»
 
And Absalom answered Joab, “Look, I sent to you, saying, ‘Come here, so that I may send you to the king, to say, “Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still.” ’ Now therefore, let me see the king’s face; but if there is iniquity in me, let him execute me.”

Иоав пошёл к царю и пересказал ему эти слова. Тогда царь призвал к себе Авессалома. Авессалом пришёл и поклонился царю до земли, и царь поцеловал его.
 
So Joab went to the king and told him. And when he had called for Absalom, he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king. Then the king kissed Absalom.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.