2 Царств 23 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Вот последние слова Давида: «Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкоголосого певца Израиля.
 
Now these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:

Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня.
 
“The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.

Говорил Бог Израиля, сказал мне Бог, Твердыня Израиля: „Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем,
 
The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me: ‘He who rules over men must be just, Ruling in the fear of God.

то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию солнечного света после дождя, от которого трава растёт из земли”.
 
And he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.’

Бог укрепил мою семью, со мной навеки соглашение заключив. Соглашение то вечно и надёжно, и в нём спасение моё. В нём — всё, что я желал.
 
“Although my house is not so with God, Yet He has made with me an everlasting covenant, Ordered in all things and secure. For this is all my salvation and all my desire; Will He not make it increase?

А злые люди все подобны колючкам. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают.
 
But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.

А если дотронется до них человек, то они причиняют боль как копьё из дерева и меди. Да, эти люди как колючки: они будут брошены в огонь и сожжены».
 
But the man who touches them Must be [a]armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place.”

Вот имена храбрых воинов Давида: Исбосеф ахаманитянин, был главным из трёх. В одном из боёв, он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз.
 
These are the names of the mighty men whom David had: [b]Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among [c]the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.

Следующим был Елеазар, сын Додо, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их (в Фасдамиме). Филистимляне собрались там на битву, а израильтяне бросились в бегство.
 
And after him was Eleazar the son of [d]Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.

Но Елеазар же остался и поражал филистимлян до тех пор, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он одержал победу в битве, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых.
 
He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.

За ним был Шамма гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян.
 
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.

Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию, и Господь дал Израилю великую победу в тот день.
 
But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.

Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати героев пришли к Давиду в пещеру Одоллам.
 
Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.

В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме.
 
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

Давид захотел пить и сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.

Давид сказал: «Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?» Вот почему Давид не захотел пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
And he said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.

Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.
 
Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of [e]another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, [f]who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.

Он же убил одного египетского воина, который был очень высокого роста. В руке египтянин держал копьё, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
And he killed an Egyptian, [g]a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.

Ванея, сын Иодая, совершил ещё много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.

Вот имена тридцати героев: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Шамма хародитянин; Елика хародитянин;
 
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,

Хелец палтитянин; Ира, сын Икеша фекоитянина;
 
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

Авиезер анафофянин; Мебуннай хушатянин;
 
Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,

Залмон ахохитянин; Магарай нетофатитянин;
 
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

Хелев, сын Вааны нетофатитянина; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой;
 
Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,

Ванея пирафонянин; Иддай из Нагале-Гааша;
 
Benaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,

Ави-Албон арбатитянин; Азмавеф бархюмитянин;
 
Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

Елияхба шаалбонянин; сыновья Яшена; Ионафан,
 
Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,

сын Шамма из Гарара; Ахиам, сын Шарара из Гарара;
 
Shammah the [h]Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,

Елифелет, сын Ахасбая, маахитянина; Елиам, сын Ахитофела гилонянина;
 
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

Хецрой кармелитянин; Паарай арбитянин;
 
[i]Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,

Игал, сын Нафана, из Сувы; Мивхар, сын Гагрия;
 
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Урия хеттеянин. Всего их было тридцать семь.
 
and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.