2 Царств 23 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Вот последние слова Давида: «Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкоголосого певца Израиля.
 
Dies sind die letzten Worte Davids. Es spricht David, der Sohn Isais, es spricht der Mann, der hoch erhoben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, der Liebling der Lieder Israels:

Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня.
 
Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und sein Wort ist auf meiner Zunge.

Говорил Бог Израиля, сказал мне Бог, Твердыня Израиля: „Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем,
 
Es hat der Gott Israels zu mir gesprochen, der Fels Israels hat geredet: Wer gerecht herrscht unter den Menschen, wer herrscht in der Furcht Gottes,

то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию солнечного света после дождя, от которого трава растёт из земли”.
 
der ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken. Und wie das Gras nach dem Regen aus der Erde bricht,

Бог укрепил мою семью, со мной навеки соглашение заключив. Соглашение то вечно и надёжно, и в нём спасение моё. В нём — всё, что я желал.
 
so ist mein Haus fest bei Gott; denn er hat mir einen ewigen Bund gesetzt, in allem wohl geordnet und gesichert. All mein Heil und all mein Begehren wird er gedeihen lassen.

А злые люди все подобны колючкам. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают.
 
Aber die nichtswürdigen Leute sind allesamt wie verwehte Disteln, die man nicht mit der Hand fassen kann;

А если дотронется до них человек, то они причиняют боль как копьё из дерева и меди. Да, эти люди как колючки: они будут брошены в огонь и сожжены».
 
sondern wer sie angreifen will, muß Eisen und Spieß in der Hand haben; sie werden mit Feuer verbrannt an ihrer Stätte.

Вот имена храбрых воинов Давида: Исбосеф ахаманитянин, был главным из трёх. В одном из боёв, он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз.
 
Dies sind die Namen der Helden Davids: Jischbaal, der Hachmoniter, der Erste unter den Dreien; der schwang seinen Spieß über achthundert, die auf einmal erschlagen waren.

Следующим был Елеазар, сын Додо, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их (в Фасдамиме). Филистимляне собрались там на битву, а израильтяне бросились в бегство.
 
Nach ihm war unter den drei Helden Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahoachiter. Er war mit David in Pas-Dammim, als die Philister dort versammelt waren zum Kampf und die Männer Israels sich zurückzogen;

Но Елеазар же остался и поражал филистимлян до тех пор, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он одержал победу в битве, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых.
 
er aber hielt stand und schlug die Philister, bis seine Hand müde war und am Schwert erstarrte. Und der HERR gab großes Heil an jenem Tage, so daß das Volk sich wieder umwandte hinter ihm her, um zu plündern.

За ним был Шамма гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян.
 
Nach ihm war Schamma, der Sohn Ages aus Harar. Als die Philister sich sammelten in Lehi - es war dort ein Stück Acker mit Linsen - und das Volk vor den Philistern floh,

Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию, и Господь дал Израилю великую победу в тот день.
 
da trat er mitten auf das Stück und entriß es den Philistern und schlug sie, und Gott gab großes Heil.

Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати героев пришли к Давиду в пещеру Одоллам.
 
Und drei von den dreißig Helden kamen zu Beginn der Ernte hinab zu David, zu der Höhle Adullam, und das Lager der Philister lag in der Ebene Refaïm.

В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме.
 
David aber war damals in der Bergfeste, und die Wache der Philister lag in Bethlehem.

Давид захотел пить и сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
Und David gelüstete es, und er sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen am Tor in Bethlehem?

Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
Da brachen die drei Helden in das Lager der Philister ein und schöpften Wasser aus dem Brunnen am Tor in Bethlehem und trugen's und brachten's zu David. Aber er wollte es nicht trinken, sondern goß es aus für den HERRN

Давид сказал: «Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?» Вот почему Давид не захотел пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
und sprach: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich das tue! Ist's nicht das Blut der Männer, die ihr Leben gewagt haben und hingegangen sind? Und er wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.

Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.
 
Abischai, Joabs Bruder, der Sohn der Zeruja, war der Erste der Dreißig. Er schwang seinen Spieß über dreihundert Erschlagenen und war berühmt unter den Dreißig.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
Er war hochgeehrt unter den Dreißig und war ihr Oberster, aber er kam nicht an jene Drei heran.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Und Benaja, der Sohn Jojadas, ein streitbarer Mann von großen Taten, war aus Kabzeel; der erschlug die beiden «Gotteslöwen» der Moabiter. Er stieg hinab und erschlug einen Löwen in einem Brunnen, als Schnee gefallen war.

Он же убил одного египетского воина, который был очень высокого роста. В руке египтянин держал копьё, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, einen Riesen, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und durchbohrte ihn mit dessen eigenem Spieß.

Ванея, сын Иодая, совершил ещё много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas. Er war berühmt unter den dreißig Helden

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
und war hochgeehrt unter den Dreißig, aber er kam nicht an jene Drei heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache.

Вот имена тридцати героев: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
Asaël, der Bruder Joabs, war unter den Dreißig; auch Elhanan, der Sohn Dodos aus Bethlehem;

Шамма хародитянин; Елика хародитянин;
 
Schamma, der Haroditer; Elika, der Haroditer;

Хелец палтитянин; Ира, сын Икеша фекоитянина;
 
Helez, der Peletiter; Ira, der Sohn des Ikkesch, aus Tekoa;

Авиезер анафофянин; Мебуннай хушатянин;
 
Abïser, der Anatotiter; Sibbechai, der Huschatiter;

Залмон ахохитянин; Магарай нетофатитянин;
 
Zalmon, der Ahoachiter; Mahrai, der Netofatiter;

Хелев, сын Вааны нетофатитянина; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой;
 
Heled, der Sohn Baanas, der Netofatiter; Ittai, der Sohn Ribais, aus Gibea in Benjamin;

Ванея пирафонянин; Иддай из Нагале-Гааша;
 
Benaja, der Piratoniter; Hiddai, aus Nahale-Gaasch;

Ави-Албон арбатитянин; Азмавеф бархюмитянин;
 
Abialbon, der Arbatiter; Asmawet, der Bahurimiter;

Елияхба шаалбонянин; сыновья Яшена; Ионафан,
 
Eljachba, der Schaalboniter; Jaschen, der Guniter, und Jonatan,

сын Шамма из Гарара; Ахиам, сын Шарара из Гарара;
 
der Sohn des Schamma, der Harariter; Ahiam, der Sohn Scharars, der Harariter;

Елифелет, сын Ахасбая, маахитянина; Елиам, сын Ахитофела гилонянина;
 
Elifelet, der Sohn Ahasbais, der Maachatiter; Eliam, der Sohn Ahitofels, der Giloniter;

Хецрой кармелитянин; Паарай арбитянин;
 
Hezro, der Karmeliter; Paarai, der Arabiter;

Игал, сын Нафана, из Сувы; Мивхар, сын Гагрия;
 
Jigal, der Sohn Nathans, aus Zoba; Bani, der Gaditer;

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Zelek, der Ammoniter; Nachrai, der Beerotiter, ein Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Ira, der Jattiriter; Gareb, der Jattiriter;

Урия хеттеянин. Всего их было тридцать семь.
 
Uria, der Hetiter. Das sind zusammen siebenunddreißig.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.