2 Царств 23 глава

Вторая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Вот последние слова Давида: «Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкоголосого певца Израиля.
 
Now these are the last words of David: David the son of Jesse saith, And the man who was raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel saith,

Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня.
 
The Spirit of Jehovah spoke by me, And his word was on my tongue.

Говорил Бог Израиля, сказал мне Бог, Твердыня Израиля: „Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем,
 
The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, The ruler among men shall be just, Ruling in the fear of God;

то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию солнечного света после дождя, от которого трава растёт из земли”.
 
And [he shall be] as the light or the morning, [like] the rising of the sun, A morning without clouds; [When] from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth.

Бог укрепил мою семью, со мной навеки соглашение заключив. Соглашение то вечно и надёжно, и в нём спасение моё. В нём — всё, что я желал.
 
Although my house be not so before God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For [this is] all my salvation, and every desire, Although he make [it] not to grow.

А злые люди все подобны колючкам. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают.
 
But [the sons] of Belial [are] all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;

А если дотронется до них человек, то они причиняют боль как копьё из дерева и меди. Да, эти люди как колючки: они будут брошены в огонь и сожжены».
 
And the man that will touch them provideth himself with iron and the staff of a spear; And they shall be utterly burned with fire in [their] place.

Вот имена храбрых воинов Давида: Исбосеф ахаманитянин, был главным из трёх. В одном из боёв, он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз.
 
These are the names of the mighty men whom David had: Joseb-Bassebeth, Tachkemonite the chief of the captains: he was Adino the Eznite; he [fought] against eight hundred, slain [by him] at one time.

Следующим был Елеазар, сын Додо, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их (в Фасдамиме). Филистимляне собрались там на битву, а израильтяне бросились в бегство.
 
And after him, Eleazar the son of Dodo the son of an Ahohite: he was one of the three mighty men with David, when they had defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone up.

Но Елеазар же остался и поражал филистимлян до тех пор, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он одержал победу в битве, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых.
 
He arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to the sword; and Jehovah wrought a great deliverance that day; and the people returned after him only to spoil.

За ним был Шамма гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян.
 
And after him, Shammah the son of Agee the Hararite: the Philistines were gathered into a troop, and there was there a plot of ground full of lentils, and the people had fled before the Philistines;

Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию, и Господь дал Израилю великую победу в тот день.
 
and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.

Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати героев пришли к Давиду в пещеру Одоллам.
 
And three of the thirty chiefs went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, when the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.

В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме.
 
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

Давид захотел пить и сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
And the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; however he would not drink of it, but poured it out to Jehovah.

Давид сказал: «Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?» Вот почему Давид не захотел пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
And he said, Be it far from me, Jehovah, that I should do this thing! is it not the blood of the men that went at the risk of their lives? Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.
 
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
And Benaiah the son of Jehoiada, son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.

Он же убил одного египетского воина, который был очень высокого роста. В руке египтянин держал копьё, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
He also smote the Egyptian, an imposing man: and the Egyptian had a spear in his hand; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

Ванея, сын Иодая, совершил ещё много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
He was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.

Вот имена тридцати героев: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Шамма хародитянин; Елика хародитянин;
 
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,

Хелец палтитянин; Ира, сын Икеша фекоитянина;
 
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

Авиезер анафофянин; Мебуннай хушатянин;
 
Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,

Залмон ахохитянин; Магарай нетофатитянин;
 
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

Хелев, сын Вааны нетофатитянина; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой;
 
Heleb the son of Baanah, the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,

Ванея пирафонянин; Иддай из Нагале-Гааша;
 
Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,

Ави-Албон арбатитянин; Азмавеф бархюмитянин;
 
Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

Елияхба шаалбонянин; сыновья Яшена; Ионафан,
 
Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,

сын Шамма из Гарара; Ахиам, сын Шарара из Гарара;
 
Shammah the Ararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,

Елифелет, сын Ахасбая, маахитянина; Елиам, сын Ахитофела гилонянина;
 
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

Хецрой кармелитянин; Паарай арбитянин;
 
Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,

Игал, сын Нафана, из Сувы; Мивхар, сын Гагрия;
 
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Урия хеттеянин. Всего их было тридцать семь.
 
Uriah the Hittite: thirty-seven in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.