Судьи 14 глава

Книга Судей израилевых
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Самсон пришёл в город Фимнафа и увидел там молодую филистимлянку.
 
И҆ сни́де самѱѡ́нъ во ѳамна́ѳѹ и҆ ви́дѣ женѹ̀ во ѳамна́ѳѣ ѿ дще́рей фѷлїсті́мскихъ, и҆ ѹ҆го́дна бы́сть пред̾ ни́мъ.

Вернувшись домой, он сказал отцу и матери: «Я видел в Фимнафе филистимлянку — возьмите её мне в жёны».
 
И҆ взы́де и҆ повѣ́да ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀ и҆ ма́тери свое́й, и҆ речѐ: женѹ̀ ви́дѣхъ во ѳамна́ѳѣ ѿ дще́рей фѷлїсті́мскихъ, и҆ нн҃ѣ поими́те ю҆̀ мнѣ̀ въ женѹ̀.

Его отец и мать ответили: «Среди твоего народа, наверное, есть женщина, на которой ты можешь жениться. Почему ты должен брать жену у филистимлян, которые даже не обрезаны?» Но Самсон ответил: «Возьмите для меня эту женщину! Она единственная, кого я хочу себе в жёны!»
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ и҆ ма́ти є҆гѡ̀: є҆да̀ нѣ́сть дще́рей ѿ бра́тїи твоеѧ̀ и҆ ѿ всѣ́хъ люді́й мои́хъ жены̀, ѩ҆́кѡ ты̀ и҆́деши поѧ́ти женѹ̀ ѿ дще́рей и҆ноплеме́нникѡвъ неѡбрѣ́занныхъ; И҆ речѐ самѱѡ́нъ ко ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀: сїю̀ поимѝ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ та̀ ѹ҆го́дна є҆́сть пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма.

Родители Самсона не знали, что это от Господа и Он ищет случая отомстить филистимлянам, которые в то время властвовали над Израилем.
 
Ѻ҆те́цъ же є҆гѡ̀ и҆ ма́ти є҆гѡ̀ не разѹмѣ́ша, ѩ҆́кѡ сїѐ ѿ гд҇а є҆́сть, ѩ҆́кѡ ѿмще́нїѧ ѻ҆́нъ и҆́щетъ ѿ фѷлїсті́млѧнъ: въ то́ бо вре́мѧ владѧ́хѹ фѷлїсті́млѧне сы҄ны ї҆и҃левыми.

Самсон с отцом и матерью пошёл в Фимнафу. Когда они подходили к виноградникам возле города, ему навстречу неожиданно выскочил молодой лев.
 
И҆ сни́де самѱѡ́нъ и҆ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ и҆ ма́ти є҆гѡ̀ во ѳамна́ѳѹ, и҆ прїидо́ша до вїногра́да ѳамна́ѳа: и҆ сѐ, льви́чищь рыка́ющь во срѣ́тенїе є҆мѹ̀.

Тогда на Самсона сошёл Дух Божий и дал ему великую силу, и он разорвал льва на две части голыми руками, как будто это был козлёнок. Однако Самсон не сказал отцу с матерью, что он сделал.
 
И҆ сни́де на него̀ дх҃ъ гд҇ень, и҆ растерза̀ є҆го̀ ѩ҆́кѡ ко́злища ѿ ко́зъ, и҆ ничто́же бѧ́ше въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀: и҆ не повѣ́да ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀ и҆ ма́тери свое́й, є҆́же сотворѝ.

Самсон пришёл в город, поговорил с филистимлянкой, и она ему понравилась.
 
И҆ поидо́ша и҆ реко́ша женѣ̀, и҆ ѹ҆го́дна бы́сть пред̾ ѻ҆чи́ма самѱѡ́на.

Спустя несколько дней он снова отправился туда, намереваясь жениться на филистимлянке. По дороге он подошёл посмотреть на труп льва и увидел в нём рой пчёл и мёд.
 
И҆ возврати́сѧ по дне́хъ поѧ́ти ю҆̀, и҆ ѡ҆брати́сѧ ви́дѣти трѹ́пъ льво́въ, и҆ сѐ, ро́й пче́лъ во ѹ҆стѣ́хъ льво́выхъ и҆ ме́дъ:

Самсон взял мёд в руки и по дороге ел его. Придя к родителям, он дал и им немного мёда, и они тоже ели его, но Самсон не сказал им, что достал этот мёд из львиного трупа.
 
и҆ и҆з̾ѧ̀ є҆го̀ ѿ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀ въ рѹ́цѣ своѝ, и҆ и҆дѧ́ше и҆ды́й и҆ ѩ҆ды́й: и҆ по́йде ко ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀ и҆ ма́тери свое́й, и҆ дадѐ и҆̀мъ, и҆ ѩ҆до́ша: и҆ не повѣ́да и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ ѿ ѹ҆́стъ льво́выхъ и҆з̾ѧ̀ се́й ме́дъ.

Отец Самсона пошёл повидать женщину, и Самсон устроил там пир, как обыкновенно делают женихи.
 
И҆ сни́де ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ къ женѣ̀, и҆ сотворѝ самѱѡ́нъ та́мѡ пи́ръ се́дмь дні́й, ѩ҆́кѡ та́кѡ творѧ́тъ ю҆́ношы:

Когда филистимляне увидели Самсона, они послали тридцать мужчин, которые должны были находиться с ним.
 
и҆ бы́сть внегда̀ боѧ́тисѧ и҆̀мъ є҆гѡ̀, приста́виша къ немѹ̀ три́десѧть дрѹгѡ́въ, и҆ бы́ша съ ни́мъ:

Самсон сказал им: «Я хочу загадать вам загадку. Если вы отгадаете её за семь дней, пока будет продолжаться пир, я дам вам тридцать рубашек из тонкого полотна и тридцать смен одежд.
 
и҆ речѐ и҆̀мъ самѱѡ́нъ: предлага́ю нн҃ѣ ва́мъ гада́нїе, и҆ а҆́ще ѿгада́юще повѣ́дите мнѣ̀ сїѐ въ се́дмь дні́й пи́ра и҆ ѡ҆брѧ́щете, да́мъ ва́мъ три́десѧть понѧ́въ и҆ три́десѧть ри́зъ ѻ҆де́ждъ:

Если же вы не сможете отгадать загадку, то дадите мне тридцать рубашек и тридцать смен одежд». «Загадывай свою загадку, мы слушаем», — сказали они.
 
а҆́ще же не возмо́жете сїѐ повѣ́дати мнѣ̀, дади́те вы̀ мнѣ̀ три́десѧть понѧ́въ и҆ три́десѧть ри́зъ и҆змѣ́нныхъ. И҆ реко́ша є҆мѹ̀: предложѝ гада́нїе твоѐ, и҆ ѹ҆слы́шимъ є҆̀.

И Самсон загадал им загадку: «Из едока вышло съестное, и из сильного вышло сладкое». Три дня они пытались найти ответ, но не смогли.
 
И҆ глаго́ла и҆̀мъ: ѿ ѩ҆дѹ́щагѡ ѩ҆до́мое и҆зы́де, и҆ ѿ крѣ́пкагѡ и҆зы́де сла́дкое. И҆ не мого́ша повѣ́дати гада́нїѧ до тре́хъ дні́й.

На четвертый день они сказали жене Самсона: «Разве вы позвали нас, чтобы обобрать нас? Уговори мужа разгадать нам загадку, а если не скажешь нам ответ, мы сожжём тебя и всех в доме отца твоего».
 
И҆ бы́сть въ де́нь четве́ртый, и҆ реко́ша женѣ̀ самѱѡ́новѣ: прельстѝ мѹ́жа своего̀, и҆ да повѣ́сть тебѣ̀ гада́нїе, да не сожже́мъ тѧ̀ и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ ѻ҆гне́мъ: и҆лѝ ѡ҆ѹбо́жити призва́сте ны̀;

Жена пришла к Самсону и стала плакать перед ним. «Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня! Ты загадал моему народу загадку, а мне не хочешь сказать ответ», — жаловалась она. Самсон же ответил ей: «Я не дал разгадки ни моему отцу, ни матери. Почему я должен разгадать её тебе?»
 
И҆ пла́касѧ жена̀ самѱѡ́нова пред̾ ни́мъ и҆ речѐ: ра́звѣ возненави́дѣлъ є҆сѝ менѐ и҆ не возлюби́лъ є҆сѝ менѐ, ѩ҆́кѡ гада́нїѧ, є҆́же є҆сѝ предложи́лъ сынѡ́мъ люді́й мои́хъ, не повѣ́далъ є҆сѝ є҆гѡ̀ мнѣ̀. И҆ речѐ є҆́й самѱѡ́нъ: сѐ, ѻ҆тцѹ̀ моемѹ̀ и҆ ма́тери мое́й не повѣ́дахъ сегѡ̀, и҆ тебѣ́ ли повѣ́мъ;

Жена Самсона проплакала все оставшиеся до конца пира дни, и наконец на седьмой день он разгадал ей загадку, так как она продолжала просить его. Тогда она пошла и сообщила ответ своему народу.
 
И҆ пла́касѧ пред̾ ни́мъ се́дмь дні́й, въ нѧ́же бѣ̀ и҆̀мъ пи́ръ. И҆ бы́сть въ де́нь седмы́й, и҆ повѣ́да є҆́й, ѩ҆́кѡ стѹжѝ є҆мѹ̀: и҆ та̀ повѣ́да сынѡ́мъ люді́й свои́хъ.

На седьмой день до захода солнца филистимляне знали ответ. Они пришли к Самсону и сказали: «Что слаще мёда? Что сильнее льва?» Самсон сказал им: «Если бы вы не пахали на моей корове, то не отгадали бы моей загадки!»
 
И҆ реко́ша є҆мѹ̀ мѹ́жїе гра́дстїи въ де́нь седмы́й пре́жде заше́ствїѧ со́лнца: что̀ сла́ждше ме́да; и҆ что̀ крѣ́плѣе льва̀; И҆ речѐ и҆̀мъ самѱѡ́нъ: а҆́ще не бы́сте ѡ҆ра́ли ю҆́ницею мое́ю, не бы́сте ѹ҆вѣ́дали гада́нїѧ моегѡ̀.

Тогда на него сошёл Дух Господний в силе, и Самсон, пылая гневом, пошёл в город Аскалон, убил там тридцать филистимлян, снял с мёртвых рубашки и смены одежд, и отдал их тем, кто отгадал его загадку, а затем ушёл в дом своего отца.
 
И҆ нападѐ на него̀ дх҃ъ гд҇ень, и҆ сни́де во а҆скалѡ́нъ, и҆ и҆збѝ та́мѡ три́десѧть мѹже́й, и҆ взѧ̀ ри҄зы и҆́хъ, и҆ дадѐ ри҄зы повѣ́давшымъ гада́нїе. И҆ разгнѣ́васѧ ѩ҆́ростїю самѱѡ́нъ, и҆ взы́де въ до́мъ ѻ҆тца̀ своегѡ̀.

А жену Самсона отдали в жёны одному из приглашённых на свадьбу.
 
Жена́ же самѱѡ́нова и҆́де за и҆на́го мѹ́жа, и҆́же бы́сть є҆ди́нъ ѿ дрѹгѡ́въ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.