Судьи 15 глава

Книга Судей израилевых
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Позже, во время жатвы пшеницы, Самсон пошёл навестить свою жену, взяв с собой в подарок козлёнка. Он хотел зайти в спальню к жене, чтобы быть с ней, но её отец не разрешил ему.
 
И҆ бы́сть по дне́хъ во дни҄ жа́твы пшени́цы, и҆ посѣтѝ самѱѡ́нъ женѹ̀ свою̀, несы́й ко́злище ѿ ко́зъ, и҆ речѐ: да вни́дѹ къ женѣ̀ мое́й въ ло́жницѹ. И҆ не дадѐ є҆мѹ̀ ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀ вни́ти.

Он сказал Самсону: «Я подумал, что ты возненавидел её, и тогда отдал её одному из твоих друзей. Её младшая сестра намного красивее. Возьми её вместо той».
 
И҆ речѐ ѻ҆те́цъ є҆ѧ̀, глаго́лѧ: рѣ́хъ, ѩ҆́кѡ ненави́дѧ возненави́дѣлъ є҆сѝ ю҆̀, и҆ ѿда́хъ ю҆̀ є҆ди́номѹ ѿ дрѹгѡ́въ твои́хъ: не се́ ли сестра̀ є҆ѧ̀ ме́ншаѧ добрѣ́йши є҆ѧ̀ є҆́сть; да бѹ́детъ тебѣ̀ нн҃ѣ вмѣ́стѡ є҆ѧ̀.

Но Самсон ответил ему: «Теперь у меня есть хороший повод, чтобы причинить филистимлянам зло, и никто меня не осудит».
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ самѱѡ́нъ: чи́стъ є҆́смь нн҃ѣ ѿ фѷлїсті́млѧнъ, ѩ҆́кѡ сотворю̀ а҆́зъ съ ни́ми ѕло̀.

Самсон пошёл и поймал триста лисиц, связал их парами, хвост к хвосту, а между хвостами привязал по факелу.
 
И҆ по́йде самѱѡ́нъ, и҆ ѩ҆́тъ три́ста лиси́цъ, и҆ взѧ̀ свѣщы̀, и҆ свѧза̀ ѡ҆́шибъ ко ѡ҆́шибѹ, и҆ ѹ҆стро́и є҆ди́нѹ свѣщѹ̀ междѹ̀ двѣма̀ ѡ҆́шибома:

Он зажёг факелы и пустил лисиц на поля филистимлян, и так выжег копны, несжатый хлеб, виноградники и оливковые деревья.
 
и҆ разжжѐ ѻ҆́гнь въ свѣща́хъ, и҆ пѹстѝ ѧ҆̀ въ ни҄вы фѷлїстї҄мски: и҆ запалѝ ни҄вы ѿ гѹме́нъ и҆ да́же до кла́сѡвъ просты́хъ и҆ до вїногра́да и҆ ма́сличїѧ.

Филистимляне спросили: «Кто это сделал?» Им ответили: «Самсон, зять одного из жителей Фимнафы, сделал это, так как тот отдал его жену замуж за другого человека». Тогда филистимляне пошли и сожгли жену Самсона и её отца.
 
И҆ реко́ша и҆ноплемє́нницы: кто̀ сотворѝ сїѧ҄; И҆ реко́ша: самѱѡ́нъ зѧ́ть ѳамнаѳе́евъ, ѩ҆́кѡ взѧ̀ женѹ̀ є҆гѡ̀ и҆ дадѐ ю҆̀ є҆ди́номѹ ѿ дрѹгѡ́въ є҆гѡ̀. И҆ взыдо́ша и҆ноплемє́нницы и҆ сожго́ша ю҆̀ и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ є҆ѧ̀ ѻ҆гне́мъ.

Самсон сказал филистимлянам: «Вы сделали это, но я отомщу вам и тогда буду с вами в расчёте!»
 
И҆ речѐ и҆̀мъ самѱѡ́нъ: а҆́ще и҆ сотвори́сте вы̀ та́кѡ є҆́й, а҆́зъ не благоизво́лю, но ѿмще́нїе моѐ є҆ди́номѹ комѹ́ждо ва́съ сотворю̀, и҆ посе́мъ почі́ю.

Он напал на филистимлян и убил многих из них, а затем пошёл и засел в ущелье, в месте, которое называлось скала Етам.
 
И҆ поразѝ и҆́хъ го́лєни до бе́дръ ѩ҆́звою ве́лїею: и҆ сни́де, и҆ всели́сѧ ѹ҆ водоте́чи въ пеще́рѣ ка́мене и҆та́ма.

А филистимляне пошли и разбили лагерь в земле Иуды, возле Лехи, и приготовились к войне.
 
И҆ и҆зыдо́ша фѷлїсті́млѧне, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ї҆ѹ́дѣ, и҆ разсѣ́ѧшасѧ въ лехї̀.

Жители Иуды спросили их: «Почему вы вышли против нас?» Филистимляне ответили: «Мы пришли, чтобы захватить в плен Самсона, так как хотим наказать его за всё, что он сделал нашему народу».
 
И҆ речѐ и҆̀мъ всѧ́къ мѹ́жъ ї҆ѹ́динъ: почто̀ прїидо́сте на ны̀; И҆ реко́ша и҆ноплемє́нницы: свѧза́ти самѱѡ́на прїидо́хомъ и҆ сотвори́ти є҆мѹ̀, ѩ҆́коже сотворѝ на́мъ.

И пошли три тысячи человек из колена Иуды к Самсону. Придя к ущелью скалы Етам, они спросили Самсона: «Зачем ты поступил так? Разве ты не знаешь, что филистимляне господствуют над нами?» «Я наказал их только за то зло, которое они причинили мне», — ответил Самсон.
 
И҆ снидо́ша трѝ ты́сѧщы мѹже́й ѿ ї҆ѹ́ды къ пеще́рѣ ка́мене и҆та́ма и҆ реко́ша къ самѱѡ́нѹ: не вѣ́си ли, ѩ҆́кѡ владѣ́ютъ на́ми фѷлїсті́млѧне; и҆ вскѹ́ю сїѧ҄ сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ; И҆ речѐ и҆̀мъ самѱѡ́нъ: ѩ҆́коже мѝ сотвори́ша, та́кѡ сотвори́хъ и҆̀мъ.

И тогда они сказали: «Мы пришли, чтобы связать тебя и отдать филистимлянам». Самсон сказал: «Поклянитесь, что не убьёте меня».
 
И҆ реко́ша є҆мѹ̀: свѧза́ти тебѐ прїидо́хомъ и҆ преда́ти тѧ̀ въ рѹ́цѣ и҆ноплеме́нникѡмъ. И҆ речѐ и҆̀мъ самѱѡ́нъ: клени́тесѧ мнѣ̀, да не ѹ҆бїе́те менѐ вы̀.

Жители Иудеи ответили: «Мы обещаем, что не убьём тебя. Мы только свяжем тебя и отдадим в руки филистимлян». Они связали Самсона двумя новыми веревками и вывели его из ущелья.
 
И҆ реко́ша є҆мѹ̀, глаго́люще: нѝ, но то́кмѡ соѹ́зомъ свѧ́жемъ тѧ̀ и҆ предади́мъ тѧ̀ въ рѹ́ки и҆́хъ, сме́ртїю же не ѹ҆мертви́мъ тебѐ. И҆ свѧза́ша є҆го̀ двѣма̀ ѹ҆́жы но́выми и҆ и҆зведо́ша є҆го̀ ѿ ка́мене тогѡ̀.

Когда Самсон подошёл к Лехе, филистимляне встретили его радостными криками. И тогда сошёл на него Дух Божий с великой силой, и Самсон разорвал верёвки, ставшие непрочными, как перегоревшие нитки.
 
И҆ то́й прїи́де до че́люсти: и҆ноплемє́нницы же воскли́кнѹша и҆ теко́ша проти́вѹ є҆мѹ̀. И҆ сни́де на него̀ дх҃ъ гд҇ень, и҆ бы́ша ѹ҆́жѧ на мы́шцахъ є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ и҆згре́бїе, є҆гда̀ зажже́тсѧ ѻ҆гне́мъ: и҆ разрѣши́шасѧ ѹ҆́зы є҆гѡ̀ ѿ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀:

Самсон нашёл челюсть недавно умершего осла, взял её и убил ею тысячу филистимлян.
 
и҆ ѡ҆брѣ́те че́люсть ѻ҆́слю пове́рженѹ, и҆ прострѐ рѹ́кѹ свою̀, и҆ взѧ̀ ю҆̀: и҆ и҆збѝ є҆́ю ты́сѧщѹ мѹже́й.

И сказал Самсон: «Ослиной челюстью я убил тысячу человек! Ослиной челюстью в большую кучу их свалил».
 
И҆ речѐ самѱѡ́нъ: че́люстїю ѻ҆́слею потреблѧ́ѧ потреби́хъ и҆̀хъ, ѩ҆́кѡ че́люстїю ѻ҆́слею и҆зби́хъ ты́сѧщѹ мѹже́й.

Сказав это, Самсон выбросил челюсть. Он назвал то место Рамаф Лехи.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ преста̀ глаго́лѧ, и҆ пове́рже че́люсть ѿ рѹкѝ своеѧ̀: и҆ наречѐ мѣ́сто то́е [и҆збїе́нїе че́люстное].

Почувствовав сильную жажду, Самсон воззвал к Господу: «Я — слуга Твой. Ты позволил мне одержать эту великую победу, не дай же мне умереть от жажды и попасть в руки необрезанных».
 
И҆ возжажда̀ ѕѣлѡ̀, и҆ возопѝ ко гд҇ѹ, и҆ речѐ: ты̀ бл҃говоли́лъ є҆сѝ въ рѹ́цѣ раба̀ твоегѡ̀ спасе́нїе вели́кое сїѐ, и҆ нн҃ѣ ѹ҆мира́ю жа́ждею, и҆ впадѹ̀ въ рѹ́ки неѡбрѣ́занныхъ.

И разверз Бог яму в Лехе, и потекла из неё вода. Самсон напился этой воды и почувствовал, как сила вернулась к нему. И назвал он это место Эн Хеккоре. Этот источник существует в Лехе до сих пор.
 
И҆ разве́рзе бг҃ъ ѩ҆́звѹ на че́люсти, и҆ и҆зы́де и҆з̾ неѧ̀ вода̀, и҆ пѝ: и҆ возврати́сѧ дѹ́хъ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆живѐ: сегѡ̀ ра́ди прозва́сѧ и҆́мѧ є҆́й [и҆сто́чникъ призыва́ющагѡ], и҆́же є҆́сть въ че́люсти, да́же до днѐ сегѡ̀.

Самсон был судьёй Израиля двадцать лет во времена филистимлян.
 
И҆ сѹдѝ ї҆и҃лю во дни҄ фѷлїсті́млѧнъ два́десѧть лѣ́тъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.