2 Коринфянам 10 глава

Второе послание Коринфянам
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Я, Павел, лично взываю к вам кротостью Христовой и Его долготерпением. Я смиренен, когда нахожусь среди вас, но строг к вам, когда далеко от вас.
 
Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ — who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.

Прошу вас, не вынуждайте меня вести себя столь же строго, когда я среди вас, как веду себя среди тех, кто считают, что мы живём, как живут люди мира.
 
But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.

Так как хотя мы и живём в мире, мы не сражаемся подобно тому, как сражается этот мир.
 
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.

Потому что оружие, которым мы сражаемся, — не мирское. Это оружие обладает силой Бога и способно разрушать твердыни, опровергать людские возражения,
 
For the weapons of our warfare are not [a]carnal but mighty in God for pulling down strongholds,

разрушать все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога и брать в плен любые мысли, подчиняя их Христу.
 
casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,

И мы готовы покарать любое неповиновение, но прежде всего мы жаждем вашего полного послушания.
 
and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.

Посмотрите на факты. Если вы уверены в том, что принадлежите Христу, то подумайте ещё раз и поймите, что и мы принадлежим Христу, как и вы.
 
Do you look at things according to the outward appearance? If anyone is convinced in himself that he is Christ’s, let him again consider this in himself, that just as he is Christ’s, even [b]so we are Christ’s.

И если я ещё больше стану хвалиться властью, которую дал нам Господь, укреплять вас духом и не повредить вам ни в чём, то я не буду смущён этим.
 
For even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave [c]us for [d]edification and not for your destruction, I shall not be ashamed —

Однако я постараюсь не делать этого, чтобы это не выглядело, будто я пытаюсь запугать вас своими письмами.
 
lest I seem to terrify you by letters.

Некоторые люди говорят: «Его письма весомы и исполнены силы, но когда он находится с нами, то он слаб и его речи невнятны».
 
“For his letters,” they say, “are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.”

Тот, кто говорит такое, должен помнить, что нет противоречия между письмами, написанными издалека, и нашими поступками, когда мы находимся среди вас.
 
Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.

Мы не осмеливаемся сопоставлять и сравнивать себя с некоторыми людьми, которые считают себя очень важными. Примеряясь друг к другу и сравнивая себя друг с другом, они показывают, насколько глупы.
 
For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

Но что касается нас, то мы в своём хвастовстве не выйдем за определённые нам пределы, а останемся в тех границах, которые Бог установил нам для наших трудов, включая и наши труды среди вас.
 
We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us — a sphere which especially includes you.

Мы бы чрезмерно хвалились только в том случае, если бы ещё не пришли к вам. Однако мы уже пришли к вам, неся Благую Весть о Христе.
 
For we are not overextending ourselves (as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;

Мы хвалимся исключительно своими трудами, а не чужими. У нас есть надежда, что ваша вера будет возрастать и что вы поможете нам достичь ещё больших успехов в наших трудах.
 
not boasting of things beyond measure, that is, in other men’s labors, but having hope, that as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our sphere,

Тогда мы сможем проповедовать Благую Весть в других краях, за пределами вашего города, и нам не придётся хвалиться трудами, уже свершёнными в других краях.
 
to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s sphere of accomplishment.

Но как сказано в Писаниях: «Кто хвалится, должен хвалиться тем, что сделано Господом».
 
But “he who glories, let him glory in the Lord.”

Так как не тот хорош, кто сам себя хвалит, а только тот, кого Господь похвалит.
 
For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.