Иисус Навин 4 глава

Книга Иисуса Навина
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

После того как народ перешёл реку Иордан, Господь сказал Иисусу:
 
Когда́ весь наро́д перешёл че́рез Иорда́н, Госпо́дь сказа́л Иису́су:

«Возьми двенадцать человек, по одному из каждого колена.
 
возьми́те себе́ из наро́да двена́дцать челове́к, по одному́ челове́ку из коле́на,

Вели им поднять из реки, с того места, где стояли священники, двенадцать камней. Пусть они несут эти камни с собой и положат их там, где вы будете ночевать этой ночью».
 
и да́йте им повеле́ние и скажи́те: возьми́те себе́ отсю́да, из среди́ны Иорда́на, где стоя́ли но́ги свяще́нников неподви́жно, двена́дцать камне́й, и перенеси́те их с собо́ю, и положи́те их на ночле́ге, где бу́дете ночева́ть в э́ту ночь.

Иисус выбрал двенадцать человек из каждого колена и
 
Иису́с призва́л двена́дцать челове́к, кото́рых назна́чил из сыно́в Изра́илевых, по одному́ челове́ку из коле́на,

сказал им: «Войдите в реку, туда, где находится ковчег Соглашения Господа, Бога вашего. Каждый из вас должен найти по камню и вынести этот камень на плече. На каждое колено Израиля будет по одному камню.
 
и сказа́л им Иису́с: пойди́те пред ковче́гом Го́спода, Бо́га ва́шего, в среди́ну Иорда́на и возьми́те отту́да, и положи́те на плечо́ своё ка́ждый по одному́ ка́мню, по числу́ коле́н сыно́в Изра́илевых,

Эти камни будут для вас знамением. В будущем ваши дети спросят вас: „Что означают эти камни?”
 
что́бы они́ бы́ли у вас знаме́нием; когда́ спро́сят вас в после́дующее вре́мя сыны́ ва́ши и ска́жут: «к чему́ у вас э́ти ка́мни?»,

Вы расскажете детям, что Господь остановил воду в реке Иордан, что, когда святой ковчег Соглашения Господа переходил реку, течение воды остановилось. Эти камни помогут народу Израиля всегда помнить об этом».
 
вы ска́жете им: «в па́мять того́, что вода́ Иорда́на раздели́лась пе́ред ковче́гом заве́та Го́спода; когда́ он переходи́л че́рез Иорда́н, тогда́ вода́ Иорда́на раздели́лась»; таки́м о́бразом, ка́мни сии́ бу́дут для сыно́в Изра́илевых па́мятником наве́к.

Израильтяне сделали так, как велел им Иисус. Они взяли двенадцать камней с середины реки Иордан, по одному камню на каждое колено Израиля, и сделали то, что Господь повелел Иисусу. Люди принесли эти камни с собой и положили их в том месте, где они раскинули лагерь.
 
И сде́лали сыны́ Изра́илевы так, как приказа́л Иису́с: взя́ли двена́дцать камне́й из Иорда́на, как говори́л Госпо́дь Иису́су, по числу́ коле́н сыно́в Изра́илевых, и перенесли́ их с собо́ю на ночле́г, и положи́ли их там.

(Иисус положил другие двенадцать камней посреди реки, в том месте, где стояли священники, нёсшие святой ковчег Господа. Эти камни лежат там и до сих пор).
 
И други́е двена́дцать камне́й поста́вил Иису́с среди́ Иорда́на на ме́сте, где стоя́ли но́ги свяще́нников, нёсших ковче́г заве́та. Они́ там и до сего́ дня.

Господь повелел Иисусу сказать народу то же, что и Моисей завещал Иисусу. Священники, несшие святой ковчег, стояли на середине реки до тех пор, пока всё не было исполнено, а народ тем временем поспешно переходил реку.
 
Свяще́нники, нёсшие ковче́г, стоя́ли среди́ Иорда́на, доко́ле не око́нчено бы́ло всё, что Госпо́дь повеле́л Иису́су сказа́ть наро́ду — так, как завеща́л Моисе́й Иису́су; а наро́д ме́жду те́м поспе́шно переходи́л.

После того как все перешли реку, священники снова понесли ковчег Господа перед народом.
 
Когда́ весь наро́д перешёл Иорда́н, тогда́ перешёл и ковче́г заве́та Госпо́дня, и свяще́нники пред наро́дом;

Мужчины из колен Рувима, Гада и половины колена Манассии сделали всё, как велел им Моисей. Они перешли реку впереди других и были готовы к войне.
 
и сыны́ Руви́ма, и сыны́ Га́да, и полови́на коле́на Мана́ссиина перешли́ вооружённые впереди́ сыно́в Изра́илевых, как говори́л им Моисе́й.

Около сорока тысяч воинов, готовых к сражению, прошли перед Господом и маршем подходили к равнинам Иерихона.
 
О́коло сорока́ ты́сяч вооружённых на брань перешло́ пред Го́сподом на равни́ны Иерихо́нские, что́бы срази́ться.

В тот день Господь сделал Иисуса великим человеком в глазах всего Израиля, и после этого народ стал почитать его. Они почитали Иисуса всю его жизнь так же, как почитали Моисея.
 
В тот день просла́вил Госпо́дь Иису́са пред оча́ми всего́ Изра́иля, и ста́ли боя́ться его́, как боя́лись Моисе́я, во все дни жи́зни его́.

В то время, когда священники всё ещё стояли в реке, Господь сказал Иисусу:
 
И сказа́л Госпо́дь Иису́су, говоря́:

«Прикажи священникам выйти из реки».
 
прикажи́ свяще́нникам, несу́щим ковче́г открове́ния, вы́йти из Иорда́на.

Иисус приказал священникам: «Выходите из Иордана».
 
Иису́с приказа́л свяще́нникам и сказа́л: вы́йдите из Иорда́на.

Священники вышли из реки и вынесли ковчег Соглашения Божьего. Когда их ноги коснулись твёрдой земли на другой стороне реки, вода снова потекла по руслу реки и затопила берега как прежде.
 
И когда́ свяще́нники, нёсшие ковче́г заве́та Госпо́дня, вы́шли из Иорда́на, то, лишь то́лько сто́пы ног их ступи́ли на су́шу, вода́ Иорда́на устреми́лась по своему́ ме́сту и пошла́, как вчера́ и тре́тьего дня, вы́ше всех берего́в свои́х.

Народ перешёл Иордан на десятый день первого месяца и расположился лагерем в Галгале, к востоку от Иерихона.
 
И вы́шел наро́д из Иорда́на в деся́тый день пе́рвого ме́сяца и поста́вил стан в Галга́ле, на восто́чной стороне́ Иерихо́на.

Люди принесли с собой двенадцать камней, которые взяли из Иордана, и Иисус установил их в Галгале.
 
И двена́дцать камне́й, кото́рые взя́ли они́ из Иорда́на, Иису́с поста́вил в Галга́ле

Затем он сказал народу: «В будущем ваши дети спросят своих родителей: „Что означают эти камни?”
 
и сказа́л сына́м Изра́илевым: когда́ спро́сят в после́дующее вре́мя сыны́ ва́ши отцо́в свои́х: «что зна́чат э́ти ка́мни?»,

А вы скажете детям: „Эти камни помогают нам помнить, как народ Израиля перешёл через Иордан по сухой земле.
 
скажи́те сына́м ва́шим: «Изра́иль перешёл че́рез Иорда́н сей по су́ше»,

Господь, Бог ваш, иссушил воды Иордана. Река была сухая, пока народ переходил её, так же как было и у Красного моря. Помните, Господь остановил воды Красного моря, чтобы народ мог перейти его.
 
и́бо Госпо́дь, Бог ваш, иссуши́л во́ды Иорда́на для вас, доко́ле вы не перешли́ его́, так же, как Госпо́дь, Бог ваш, сде́лал с Че́рмным мо́рем, кото́рое иссуши́л пред на́ми, доко́ле мы не перешли́ его́,

Господь сделал это для того, чтобы весь народ в этой стране знал силу Господа. И тогда люди будут всегда бояться Господа, Бога вашего”».
 
дабы́ все наро́ды земли́ позна́ли, что рука́ Госпо́дня сильна́, и дабы́ вы боя́лись Го́спода, Бо́га ва́шего, во все дни.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.