Иисус Навин 7 глава

Книга Иисуса Навина
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

Но народ Израиля не послушал Бога. Был там один человек по имени Ахан из колена Иуды. Он был сыном Хармия и внуком Зимврия, правнуком Зары. Он взял часть вещей, которые должны были быть уничтожены. И Господь разгневался на народ Израиля.
 
Но сыны́ Изра́илевы сде́лали преступле́ние и взя́ли из закля́того. Аха́н, сын Ха́рмия, сы́на За́вдия, сы́на За́ры, из коле́на Иу́дина, взял из закля́того, и гнев Госпо́день возгоре́лся на сыно́в Изра́иля.

После разгрома Иерихона Иисус послал людей в Гай. Гай находился вблизи Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля. Иисус сказал им: «Идите в Гай и тайно осмотрите землю». И лазутчики пошли в Гай.
 
Иису́с из Иерихо́на посла́л люде́й в Гай, что близ Беф-Аве́на, с восто́чной стороны́ Вефи́ля, и сказа́л им: пойди́те, осмотри́те зе́млю. Они́ пошли́ и осмотре́ли Гай.

Возвратившись к Иисусу, они сказали: «Гай — слабая страна. Нет нужды посылать туда целую армию, чтобы одержать победу над этим народом. Пошли туда две или три тысячи человек, так как в Гае мало воинов, способных сразиться с нами».
 
И, возврати́вшись к Иису́су, сказа́ли ему́: не весь наро́д пусть идёт, а пусть пойдёт о́коло двух ты́сяч и́ли о́коло трёх ты́сяч челове́к, и поразя́т Гай; всего́ наро́да не утружда́й туда́, и́бо их ма́ло там.

Тогда в Гай отправилось около трёх тысяч человек. Но жители Гая убили тридцать шесть из них, а остальных обратили в бегство.
 
Ита́к, пошло́ туда́ из наро́да о́коло трёх ты́сяч челове́к, но они́ обрати́лись в бе́гство от жи́телей Га́йских;

Жители Гая преследовали их от ворот города до каменоломен и жестоко разгромили. Когда народ Израиля увидел это, люди очень испугались и не осталось в них храбрости.
 
жи́тели Га́йские уби́ли из них до тридцати́ шести́ челове́к, и пресле́довали их от воро́т до Севари́м и разби́ли их на спу́ске с горы́; от чего́ се́рдце наро́да раста́яло и ста́ло как вода́.

Когда Иисус об этом узнал, он разорвал на себе одежды, выражая тем самым печаль, упал на землю перед святым ковчегом и лежал там до вечера. И старейшины Израиля тоже посыпали свои головы пылью в знак печали.
 
Иису́с разодра́л оде́жды свои́ и пал лицо́м свои́м на зе́млю пред ковче́гом Госпо́дним и лежа́л до са́мого ве́чера, он и старе́йшины Изра́илевы, и посы́пали пра́хом го́ловы свои́.

Иисус сказал: «Господь, мой Владыка! Ты перевёл наш народ через реку Иордан. Почему же ты привёл нас так далеко, чтобы позволить аморреям погубить нас? Нам надо было успокоиться и остаться на другой стороне Иордана!
 
И сказа́л Иису́с: о, Го́споди Влады́ка! для чего́ Ты перевёл наро́д сей че́рез Иорда́н, дабы́ преда́ть нас в ру́ки Аморре́ев и погуби́ть нас? о, е́сли бы мы оста́лись и жи́ли за Иорда́ном!

О, Господи! Что сказать мне теперь, когда Израиль сдался врагам!
 
О, Го́споди! что сказа́ть мне по́сле того́, как Изра́иль обрати́л тыл врага́м свои́м?

Хананеи и все народы в стране услышат о том, что произошло, нападут на нас и убьют нас всех! Что Ты сделаешь тогда, чтобы защитить Своё великое имя?»
 
Ханане́и и все жи́тели земли́ услы́шат и окружа́т нас и истребя́т и́мя на́ше с земли́. И что сде́лаешь тогда́ и́мени Твоему́ вели́кому?

Господь сказал Иисусу: «Почему ты пал лицом на землю? Поднимись!
 
Госпо́дь сказа́л Иису́су: встань, для чего́ ты пал на лицо́ твоё?

Израильтяне согрешили против Меня, они нарушили соглашение, которое должны были исполнять. Они украли у Меня то, что Я приказал им уничтожить, и солгали. Они взяли эти вещи себе.
 
Изра́иль согреши́л, и преступи́ли они́ заве́т Мой, кото́рый Я завеща́л им; и взя́ли из закля́того, и укра́ли, и утаи́ли, и положи́ли ме́жду свои́ми веща́ми;

Вот почему армия Израиля бежала с поля битвы. Они бежали потому, что совершили грех, и их необходимо уничтожить. Я не буду помогать тебе и не буду с тобой, если ты не уничтожишь всё, что Я приказал тебе уничтожить.
 
за то сыны́ Изра́илевы не могли́ устоя́ть пред врага́ми свои́ми и обрати́ли тыл врага́м свои́м, и́бо они́ подпа́ли закля́тию; не бу́ду бо́лее с ва́ми, е́сли не истреби́те из среды́ ва́шей закля́того.

А теперь иди, освяти народ и скажи ему так: „Очиститесь и приготовьтесь к завтрашнему дню. Господь, Бог Израиля, говорит, что некоторые люди хранят вещи, которые Он приказал уничтожить. Вы не разобьёте своих врагов, пока не избавитесь от этих вещей.
 
Встань, освяти́ наро́д и скажи́: освяти́тесь к утру́, и́бо так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев: «закля́тое среди́ тебя́, Изра́иль; посему́ ты не мо́жешь устоя́ть пе́ред врага́ми твои́ми, доко́ле не отдали́шь от себя́ закля́того»;

Завтра утром вы все должны стоять перед Господом. Все колена будут стоять перед Господом. Он выберет одно колено, и тогда только то колено будет стоять перед Ним. Затем Господь выберет один род из того колена, и только эти люди будут стоять перед Господом. Затем Господь посмотрит на каждое семейство в этом племени и выберет одно семейство. А потом Господь посмотрит на каждого мужчину в том семействе.
 
за́втра подходи́те все по коле́нам ва́шим; коле́но же, кото́рое ука́жет Госпо́дь, пусть подхо́дит по племена́м; пле́мя, кото́рое ука́жет Госпо́дь, пусть подхо́дит по семе́йствам; семе́йство, кото́рое ука́жет Госпо́дь, пусть подхо́дит по одному́ челове́ку;

Человек, спрятавший вещи, которые вам следовало уничтожить, будет пойман и уничтожен огнём, и всё, чем он владеет, будет уничтожено вместе с ним. Этот человек нарушил соглашение с Господом и навлёк огромную беду на народ Израиля!”»
 
и обличённого в похище́нии закля́того пусть сожгу́т огнём, его́ и всё, что у него́, за то, что он преступи́л заве́т Госпо́день и сде́лал беззако́ние среди́ Изра́иля.

Рано утром Иисус привёл всех израильтян и поставил их перед Господом. Все колена стояли перед Господом, и Он выбрал колено Иуды.
 
Иису́с, встав ра́но поутру́, веле́л подходи́ть Изра́илю по коле́нам его́, и ука́зано коле́но Иу́дино;

Всё колено Иуды стояло перед Господом, и Он выбрал род Зары и велел им подходить по семействам.
 
пото́м веле́л подходи́ть племена́м Иу́ды, и ука́зано пле́мя За́ры; веле́л подходи́ть пле́мени За́рину по семе́йствам, и ука́зано семе́йство За́вдиево;

Затем Иисус велел каждому мужчине из семейства Зимврия подходить по одному. И Господь выбрал Ахана, сына Хармия, сына Зимврия, сына Зары.
 
веле́л подходи́ть семе́йству его́ по одному́ челове́ку, и ука́зан Аха́н, сын Ха́рмия, сы́на За́вдия, сы́на За́ры, из коле́на Иу́дина.

Тогда Иисус сказал Ахану: «Сын мой, тебе следует почитать Господа Бога и исповедаться перед Ним в грехах. Скажи мне, что ты сделал, и не пытайся ничего от меня скрыть».
 
Тогда́ Иису́с сказа́л Аха́ну: сын мой! возда́й сла́ву Го́споду, Бо́гу Изра́илеву, и сде́лай пред Ним испове́дание и объяви́ мне, что ты сде́лал; не скрой от меня́.

Ахан ответил: «Это правда! Я согрешил против Господа, Бога Израиля. Вот что я сделал:
 
В отве́т Иису́су Аха́н сказа́л: то́чно, я согреши́л пред Го́сподом, Бо́гом Изра́илевым, и сде́лал то и то:

мы захватили город Иерихон и всё, что в нём было. Я увидел красивую одежду из Вавилона, около 2,5 килограмма серебра и 600 граммов золота и захотел взять эти вещи себе. Они все в земле под моим шатром, а серебро спрятано под одеждой».
 
ме́жду добы́чею уви́дел я одну́ прекра́сную Сеннаа́рскую оде́жду и две́сти си́клей серебра́ и сли́ток зо́лота ве́сом в пятьдеся́т си́клей; э́то мне полюби́лось, и я взял э́то; и вот, оно́ спря́тано в земле́ среди́ шатра́ моего́, и серебро́ под ним.

Иисус послал людей в шатёр, они поспешили туда и нашли спрятанное в шатре и серебро под ним.
 
Иису́с посла́л люде́й, и они́ побежа́ли в шатёр; и вот, всё э́то спря́тано бы́ло в шатре́ его́, и серебро́ под ним.

Они вынесли всё это из шатра и принесли к Иисусу и всему народу; и положили всё это на землю перед Господом.
 
Они́ взя́ли э́то из шатра́ и принесли́ к Иису́су и ко всем сына́м Изра́илевым и положи́ли пред Го́сподом.

Затем Иисус и весь народ повели Ахана, сына Зары, в долину Ахор. Они принесли также серебро, одежду и золото. Они привели сыновей и дочерей Ахана, его скот, ослов, овец, шатёр и всё его имущество.
 
Иису́с и все Израильтя́не с ним взя́ли Аха́на, сы́на За́рина, и серебро́, и оде́жду, и сли́ток зо́лота, и сынове́й его́, и дочере́й его́, и воло́в его́, и осло́в его́, и ове́ц его́, и шатёр его́, и всё, что у него́ бы́ло, и вы́вели их на доли́ну Ахо́р.

Иисус сказал: «Ты принёс нам много бед! А теперь Господь наведёт беду на тебя!» И весь народ начал бросать камни в Ахана и его семью, пока они не умерли, а потом люди сожгли их и всё их имущество.
 
И сказа́л Иису́с: за то, что ты навёл на нас беду́, Госпо́дь на тебя́ наво́дит беду́ в день сей. И поби́ли его́ все Израильтя́не камня́ми, и сожгли́ их огнём, и намета́ли на них ка́мни.

После сожжения Ахана, они набросали на его труп груду камней, которые уцелели и по сей день. Поэтому место называется Долина Ахор. После этого гнев Господа на народ утих.
 
И наброса́ли на него́ большу́ю гру́ду камне́й, кото́рая уцеле́ла и до сего́ дня. По́сле сего́ ути́хла я́рость гне́ва Госпо́дня. Посему́ то ме́сто называ́ется доли́ною Ахо́р да́же до сего́ дня.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.