Иисус Навин 7 глава

Книга Иисуса Навина
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Но народ Израиля не послушал Бога. Был там один человек по имени Ахан из колена Иуды. Он был сыном Хармия и внуком Зимврия, правнуком Зары. Он взял часть вещей, которые должны были быть уничтожены. И Господь разгневался на народ Израиля.
 
But Israel violated the instructions about the things set apart for the LORD.a A man named Achan had stolen some of these dedicated things, so the LORD was very angry with the Israelites. Achan was the son of Carmi, a descendant of Zimrib son of Zerah, of the tribe of Judah.

После разгрома Иерихона Иисус послал людей в Гай. Гай находился вблизи Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля. Иисус сказал им: «Идите в Гай и тайно осмотрите землю». И лазутчики пошли в Гай.
 
Joshua sent some of his men from Jericho to spy out the town of Ai, east of Bethel, near Beth-aven.

Возвратившись к Иисусу, они сказали: «Гай — слабая страна. Нет нужды посылать туда целую армию, чтобы одержать победу над этим народом. Пошли туда две или три тысячи человек, так как в Гае мало воинов, способных сразиться с нами».
 
When they returned, they told Joshua, “There’s no need for all of us to go up there; it won’t take more than two or three thousand men to attack Ai. Since there are so few of them, don’t make all our people struggle to go up there.”

Тогда в Гай отправилось около трёх тысяч человек. Но жители Гая убили тридцать шесть из них, а остальных обратили в бегство.
 
So approximately 3,000 warriors were sent, but they were soundly defeated. The men of Ai

Жители Гая преследовали их от ворот города до каменоломен и жестоко разгромили. Когда народ Израиля увидел это, люди очень испугались и не осталось в них храбрости.
 
chased the Israelites from the town gate as far as the quarries,c and they killed about thirty-six who were retreating down the slope. The Israelites were paralyzed with fear at this turn of events, and their courage melted away.

Когда Иисус об этом узнал, он разорвал на себе одежды, выражая тем самым печаль, упал на землю перед святым ковчегом и лежал там до вечера. И старейшины Израиля тоже посыпали свои головы пылью в знак печали.
 
Joshua and the elders of Israel tore their clothing in dismay, threw dust on their heads, and bowed face down to the ground before the Ark of the LORD until evening.

Иисус сказал: «Господь, мой Владыка! Ты перевёл наш народ через реку Иордан. Почему же ты привёл нас так далеко, чтобы позволить аморреям погубить нас? Нам надо было успокоиться и остаться на другой стороне Иордана!
 
Then Joshua cried out, “Oh, Sovereign LORD, why did you bring us across the Jordan River if you are going to let the Amorites kill us? If only we had been content to stay on the other side!

О, Господи! Что сказать мне теперь, когда Израиль сдался врагам!
 
Lord, what can I say now that Israel has fled from its enemies?

Хананеи и все народы в стране услышат о том, что произошло, нападут на нас и убьют нас всех! Что Ты сделаешь тогда, чтобы защитить Своё великое имя?»
 
For when the Canaanites and all the other people living in the land hear about it, they will surround us and wipe our name off the face of the earth. And then what will happen to the honor of your great name?”

Господь сказал Иисусу: «Почему ты пал лицом на землю? Поднимись!
 
But the LORD said to Joshua, “Get up! Why are you lying on your face like this?

Израильтяне согрешили против Меня, они нарушили соглашение, которое должны были исполнять. Они украли у Меня то, что Я приказал им уничтожить, и солгали. Они взяли эти вещи себе.
 
Israel has sinned and broken my covenant! They have stolen some of the things that I commanded must be set apart for me. And they have not only stolen them but have lied about it and hidden the things among their own belongings.

Вот почему армия Израиля бежала с поля битвы. Они бежали потому, что совершили грех, и их необходимо уничтожить. Я не буду помогать тебе и не буду с тобой, если ты не уничтожишь всё, что Я приказал тебе уничтожить.
 
That is why the Israelites are running from their enemies in defeat. For now Israel itself has been set apart for destruction. I will not remain with you any longer unless you destroy the things among you that were set apart for destruction.

А теперь иди, освяти народ и скажи ему так: „Очиститесь и приготовьтесь к завтрашнему дню. Господь, Бог Израиля, говорит, что некоторые люди хранят вещи, которые Он приказал уничтожить. Вы не разобьёте своих врагов, пока не избавитесь от этих вещей.
 
“Get up! Command the people to purify themselves in preparation for tomorrow. For this is what the LORD, the God of Israel, says: Hidden among you, O Israel, are things set apart for the LORD. You will never defeat your enemies until you remove these things from among you.

Завтра утром вы все должны стоять перед Господом. Все колена будут стоять перед Господом. Он выберет одно колено, и тогда только то колено будет стоять перед Ним. Затем Господь выберет один род из того колена, и только эти люди будут стоять перед Господом. Затем Господь посмотрит на каждое семейство в этом племени и выберет одно семейство. А потом Господь посмотрит на каждого мужчину в том семействе.
 
“In the morning you must present yourselves by tribes, and the LORD will point out the tribe to which the guilty man belongs. That tribe must come forward with its clans, and the LORD will point out the guilty clan. That clan will then come forward, and the LORD will point out the guilty family. Finally, each member of the guilty family must come forward one by one.

Человек, спрятавший вещи, которые вам следовало уничтожить, будет пойман и уничтожен огнём, и всё, чем он владеет, будет уничтожено вместе с ним. Этот человек нарушил соглашение с Господом и навлёк огромную беду на народ Израиля!”»
 
The one who has stolen what was set apart for destruction will himself be burned with fire, along with everything he has, for he has broken the covenant of the LORD and has done a horrible thing in Israel.”

Рано утром Иисус привёл всех израильтян и поставил их перед Господом. Все колена стояли перед Господом, и Он выбрал колено Иуды.
 
Early the next morning Joshua brought the tribes of Israel before the LORD, and the tribe of Judah was singled out.

Всё колено Иуды стояло перед Господом, и Он выбрал род Зары и велел им подходить по семействам.
 
Then the clans of Judah came forward, and the clan of Zerah was singled out. Then the families of Zerah came forward, and the family of Zimri was singled out.

Затем Иисус велел каждому мужчине из семейства Зимврия подходить по одному. И Господь выбрал Ахана, сына Хармия, сына Зимврия, сына Зары.
 
Every member of Zimri’s family was brought forward person by person, and Achan was singled out.

Тогда Иисус сказал Ахану: «Сын мой, тебе следует почитать Господа Бога и исповедаться перед Ним в грехах. Скажи мне, что ты сделал, и не пытайся ничего от меня скрыть».
 
Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the LORD, the God of Israel, by telling the truth. Make your confession and tell me what you have done. Don’t hide it from me.”

Ахан ответил: «Это правда! Я согрешил против Господа, Бога Израиля. Вот что я сделал:
 
Achan replied, “It is true! I have sinned against the LORD, the God of Israel.

мы захватили город Иерихон и всё, что в нём было. Я увидел красивую одежду из Вавилона, около 2,5 килограмма серебра и 600 граммов золота и захотел взять эти вещи себе. Они все в земле под моим шатром, а серебро спрятано под одеждой».
 
Among the plunder I saw a beautiful robe from Babylon,d 200 silver coins,e and a bar of gold weighing more than a pound.f I wanted them so much that I took them. They are hidden in the ground beneath my tent, with the silver buried deeper than the rest.”

Иисус послал людей в шатёр, они поспешили туда и нашли спрятанное в шатре и серебро под ним.
 
So Joshua sent some men to make a search. They ran to the tent and found the stolen goods hidden there, just as Achan had said, with the silver buried beneath the rest.

Они вынесли всё это из шатра и принесли к Иисусу и всему народу; и положили всё это на землю перед Господом.
 
They took the things from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites. Then they laid them on the ground in the presence of the LORD.

Затем Иисус и весь народ повели Ахана, сына Зары, в долину Ахор. Они принесли также серебро, одежду и золото. Они привели сыновей и дочерей Ахана, его скот, ослов, овец, шатёр и всё его имущество.
 
Then Joshua and all the Israelites took Achan, the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, cattle, donkeys, sheep, goats, tent, and everything he had, and they brought them to the valley of Achor.

Иисус сказал: «Ты принёс нам много бед! А теперь Господь наведёт беду на тебя!» И весь народ начал бросать камни в Ахана и его семью, пока они не умерли, а потом люди сожгли их и всё их имущество.
 
Then Joshua said to Achan, “Why have you brought trouble on us? The LORD will now bring trouble on you.” And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies.

После сожжения Ахана, они набросали на его труп груду камней, которые уцелели и по сей день. Поэтому место называется Долина Ахор. После этого гнев Господа на народ утих.
 
They piled a great heap of stones over Achan, which remains to this day. That is why the place has been called the Valley of Troubleg ever since. So the LORD was no longer angry.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.