Иисус Навин 9 глава

Книга Иисуса Навина
Библейской Лиги ERV → Синода́льный перево́д

 
 

Об этом услышали все цари к западу от реки Иордан. Это были цари хеттеев, аморреев, хананеев, ферезеев, евеев и иевусеев, которые жили в горной местности, на равнинах и вдоль берега Средиземного моря, вплоть до самого Ливана.
 
Услы́шав сие́, все цари́, кото́рые за Иорда́ном, на горе́ и на равни́не и по всему́ бе́регу вели́кого мо́ря, близ Лива́на, Хетте́и, Аморре́и, Ханане́и, Ферезе́и, Еве́и и Иевусе́и,

Все они собрались вместе и договорились сразиться с Иисусом и народом Израиля.
 
собра́лись вме́сте, дабы́ единоду́шно срази́ться с Иису́сом и Изра́илем.

Услышав о том, как Иисус покорил Иерихон и Гай, жители города Гаваон
 
Но жи́тели Гавао́на, услы́шав, что Иису́с сде́лал с Иерихо́ном и Га́ем,

решили попробовать обмануть израильтян. Они собрали старые и изорванные мехи из-под вина и положили их на своих ослов, как будто они идут издалека.
 
употреби́ли хи́трость: пошли́, запасли́сь хле́бом на доро́гу и положи́ли ве́тхие мешки́ на осло́в свои́х и ве́тхие, изо́рванные и запла́танные мехи́ вина́;

На них была ветхая одежда и изношенная обувь на ногах. Хлеб у них был сухой и заплесневелый, и выглядели они так, будто долго путешествовали.
 
и о́бувь на нога́х их была́ ве́тхая с запла́тами, и оде́жда на них ве́тхая; и весь доро́жный хлеб их был сухо́й и запле́сневелый.

Они пришли в лагерь израильтян у Галгала и сказали: «Мы идём из далёкой страны и хотим заключить с вами союз».
 
Они́ пришли́ к Иису́су в стан Изра́ильский в Галга́л и сказа́ли ему́ и всем Израильтя́нам: из весьма́ да́льней земли́ пришли́ мы; ита́к, заключи́те с на́ми сою́з.

Израильтяне сказали этим людям из Евеи: «Может быть, вы живёте неподалеку. Пока мы не узнаем, откуда вы, мы не можем заключить с вами союз».
 
Израильтя́не же сказа́ли Еве́ям: мо́жет быть, вы живёте близ нас? как нам заключи́ть с ва́ми сою́з?

Евеи сказали Иисусу: «Мы — твои слуги». Но Иисус спросил: «Кто вы и откуда пришли?»
 
Они́ сказа́ли Иису́су: мы рабы́ твои́. Иису́с же сказа́л им: кто вы и отку́да пришли́?

Эти люди ответили: «Мы пришли из далёкой страны, потому что слышали о великой силе Господа, Бога твоего, и обо всём, что Он сделал в Египте.
 
Они́ сказа́ли ему́: из весьма́ да́льней земли́ пришли́ рабы́ твои́ во и́мя Го́спода, Бо́га твоего́; и́бо мы слы́шали сла́ву Его́ и всё, что сде́лал Он в Еги́пте,

Мы также слышали, что Он разбил двух аморрейских царей на восточной стороне реки Иордан: Сигона, царя есевонского, и Ога, васанского царя, в стране Аштарофа.
 
и всё, что Он сде́лал двум царя́м Аморре́йским, кото́рые бы́ли по ту сто́рону Иорда́на, Сиго́ну, царю́ Есево́нскому, и О́гу, царю́ Васа́нскому, кото́рый жил в Астаро́фе.

Тогда наши старейшины и наш народ сказали нам: „Возьмите с собой достаточно еды на дорогу и отправляйтесь, чтобы встретиться с народом Израиля”. Скажите им: „Мы — ваши слуги, заключите с нами союз”».
 
Слы́ша сие́, старе́йшины на́ши и все жи́тели на́шей земли́ сказа́ли нам: возьми́те в ру́ки ва́ши хле́ба на доро́гу и пойди́те навстре́чу им и скажи́те им: «мы рабы́ ва́ши; ита́к, заключи́те с на́ми сою́з».

«Видишь хлеб, который мы взяли с собой из дома. Он был тёплый и свежий, а теперь стал заплесневелым и чёрствым.
 
Э́тот хлеб наш из домо́в на́ших мы взя́ли тёплый в тот день, когда́ пошли́ к вам, а тепе́рь вот, он сде́лался сухо́й и запле́сневелый;

Взгляни на наши мехи. Когда мы выходили из дома, они были новые и были наполнены вином, а теперь посмотри, как они износились и порвались. Взгляни на нашу одежду и сандалии! Видишь, как всё обветшало за время долгого пути».
 
и э́ти мехи́ с вино́м, кото́рые мы нали́ли но́вые, вот, изорва́лись; и э́та оде́жда на́ша и о́бувь на́ша обветша́ла от весьма́ да́льней доро́ги.

Израильтяне хотели знать, правду ли говорят эти люди, поэтому они попробовали хлеб, но не спросили Господа о том, как им поступить.
 
Израильтя́не взя́ли их хле́ба, а Го́спода не вопроси́ли.

Иисус согласился заключить с ними мир и сохранить им жизнь, и начальники израильтян согласились с обещанием Иисуса.
 
И заключи́л Иису́с с ни́ми мир и постанови́л с ни́ми усло́вие в том, что он сохрани́т им жизнь; и покля́лись им нача́льники о́бщества.

Через три дня израильтяне узнали, что эти люди жили совсем недалеко от их лагеря.
 
А че́рез три дня, как заключи́ли они́ с ни́ми сою́з, услы́шали, что они́ сосе́ди их и живу́т близ них;

Тогда израильтяне отправились в путь и на третий день пришли к городам Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-Иарим.
 
и́бо сыны́ Изра́илевы, отпра́вившись в путь, пришли́ в города́ их на тре́тий день; города́ же их бы́ли: Гавао́н, Кефи́ра, Бееро́ф и Кириа́ф-Иари́м.

Но армия Израиля не стала сражаться с этими городами, так как израильтяне заключили соглашение о мире с этими людьми, дав им обещание перед Господом, Богом Израиля. Тогда народ стал жаловаться на начальников, которые заключили союз.
 
сыны́ Изра́илевы не поби́ли их, потому́ что нача́льники о́бщества кля́лись им Го́сподом, Бо́гом Изра́илевым. За э́то всё о́бщество Изра́илево возропта́ло на нача́льников.

Но они ответили: «Мы дали обещание перед Господом, Богом Израиля, и теперь не можем воевать против них.
 
Все нача́льники сказа́ли всему́ о́бществу: мы кля́лись им Го́сподом, Бо́гом Изра́илевым, и потому́ не мо́жем косну́ться их;

Мы должны сохранить им жизнь, чтобы Бог не разгневался на нас за то, что мы нарушили данное им обещание.
 
а вот что сде́лаем с ни́ми: оста́вим их в живы́х, что́бы не пости́г нас гнев за кля́тву, кото́рою мы кля́лись им.

Пусть они живут, но будут нашими слугами. Они будут рубить дрова для нас и носить воду для всего нашего народа». И начальники не нарушили обещания, данного этим людям.
 
И сказа́ли им нача́льники: пусть они́ живу́т, но бу́дут руби́ть дрова́ и че́рпать во́ду для всего́ о́бщества. И сде́лало всё о́бщество так, как сказа́ли им нача́льники.

Иисус призвал их и сказал: «Почему вы солгали нам? Ваша земля находится около нашего стана, а вы сказали нам, что пришли из далёкой страны.
 
Иису́с призва́л их и сказа́л: для чего́ вы обману́ли нас, сказа́в: «мы весьма́ далеко́ от вас», тогда́ как вы живёте близ нас?

Теперь ваш народ будет слугами, вы будете рубить дрова и носить воду для дома Бога моего!»
 
за э́то про́кляты вы! без конца́ вы бу́дете раба́ми, бу́дете руби́ть дрова́ и че́рпать во́ду для до́ма Бо́га моего́!

И ответили они Иисусу: «Мы обманули вас, потому что боялись, что вы нас убьёте. Мы слышали, что Бог повелел своему слуге Моисею дать вам все эти земли, и Бог велел вам убить всех людей, которые живут в этой стране. Вот почему мы обманули вас.
 
Они́ в отве́т Иису́су сказа́ли: дошло́ до све́дения рабо́в твои́х, что Госпо́дь, Бог твой, повеле́л Моисе́ю, рабу́ Своему́, дать вам всю зе́млю и погуби́ть всех жи́телей сей земли́ пред лицо́м ва́шим; посему́ мы весьма́ боя́лись, что́бы вы не лиши́ли нас жи́зни, и сде́лали э́то де́ло;

Теперь мы ваши рабы, и вы можете поступать с нами, как считаете справедливым».
 
тепе́рь вот мы в руке́ твое́й: как лу́чше и справедли́вее тебе́ пока́жется поступи́ть с на́ми, так и поступи́.

Так жители Гаваона стали рабами. Но Иисус оставил их в живых и не разрешил израильтянам убить их.
 
И поступи́л с ни́ми так: изба́вил их от руки́ сыно́в Изра́илевых, и они́ не умертви́ли их;

Иисус сделал их рабами израильского народа. Они рубили дрова и носили воду для израильтян и для жертвенника Господа. Они и до сего дня ещё остаются рабами.
 
и определи́л в тот день Иису́с, что́бы они́ руби́ли дрова́ и че́рпали во́ду для о́бщества и для же́ртвенника Госпо́дня; да́же до сего́ дня, на ме́сте, како́е ни избра́л бы Госпо́дь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.