1 Иоанна 1 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Подстрочник: TR + SYN → Учебной Библии МакАртура

Подстрочник: TR + SYN

1о том что
о
R-ASN
было
ἦν
э́н
V-IXI-3S
от
ἀπ
ап
PREP
начала
ἀρχῆς
архэ́с
N-GSF
что
го́
R-ASN
[мы] слышали
ἀκηκόαμεν
акэко́амэн
V-2RAI-1P-ATT
что
го́
R-ASN
видели
ἑωράκαμεν
гэора́камэн
V-RAI-1P-ATT
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
очами
ὀφθαλμοῖς
офтхалмо́йс
N-DPM
своими
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
что
го́
R-ASN
рассматривали
ἐθεασάμεθα
этхэаса́мэтха
V-ADI-1P
и
καὶ
ка́й
CONJ
что
αἱ
гай
T-NPF
руки
χεῖρες
хэ́йрэс
N-NPF
наши
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
осязали
ἐψηλάφησαν
эпсэла́фэсан
V-AAI-3P
о
περὶ
пэри́
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Слове
λόγου
ло́гу
N-GSM
 
τῆς
тэ́с
T-GSF
жизни
ζωῆς
дзоэ́с
N-GSF
2 ибо
καὶ
ка́й
CONJ
 
гэ
T-NSF
жизнь
ζωὴ
дзоэ́
N-NSF
явилась
ἐφανερώθη
эфанэро́тхэ
V-API-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
[мы] видели
ἑωράκαμεν
гэора́камэн
V-RAI-1P-ATT
и
καὶ
ка́й
CONJ
свидетельствуем
μαρτυροῦμεν
мартюру́мэн
V-PAI-1P
и
καὶ
ка́й
CONJ
возвещаем
ἀπαγγέλλομεν
апангэ́лломэн
V-PAI-1P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
сию
τὴν
тэ́н
T-ASF
жизнь
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
вечную
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
которая
ἥτις
гэ́тис
R-NSF
была
ἦν
э́н
V-IXI-3S
у
πρὸς
про́с
PREP
 
τὸν
то́н
T-ASM
Отца
πατέρα
патэ́ра
N-ASM
и
καὶ
ка́й
CONJ
явилась
ἐφανερώθη
эфанэро́тхэ
V-API-3S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
3 о том что
го́
R-ASN
[мы] видели
ἑωράκαμεν
гэора́камэн
V-RAI-1P-ATT
и
καὶ
ка́й
CONJ
слышали
ἀκηκόαμεν
акэко́амэн
V-2RAI-1P-ATT
возвещаем
ἀπαγγέλλομεν
апангэ́лломэн
V-PAI-1P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
и
καὶ
ка́й
CONJ
вы
ὑμεῖς
гюмэ́йс
P-2NP
общение
κοινωνίαν
койнони́ан
N-ASF
имели
ἔχητε
э́хэтэ
V-PAS-2P
с
μεθ
мэтх
PREP
нами
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
а
καὶ
ка́й
CONJ
 
гэ
T-NSF
общение
κοινωνία
койнони́а
N-NSF
 
δὲ
дэ́
CONJ
 
гэ
T-NSF
наше
ἡμετέρα
гэмэтэ́ра
S-1NPF
с
μετὰ
мэта́
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Отцем
πατρὸς
патро́с
N-GSM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
μετὰ
мэта́
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сыном
υἱοῦ
гюйу́
N-GSM
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
Иисусом
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христом
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
4 и
καὶ
ка́й
CONJ
сие
ταῦτα
таута
D-APN
пишем
γράφομεν
гра́фомэн
V-PAI-1P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
 
гэ
T-NSF
радость
χαρὰ
хара́
N-NSF
ваша
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
была
гэ
V-PXS-3S
совершенна
πεπληρωμένη
πεπληρωμένη
V-RPP-NSF
5 и
Καὶ
ка́й
CONJ
вот
αὕτη
га́утэ
D-NSF
 
ἔστιν
э́стин
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
благовестие
ἐπαγγελία
эпангэли́а
N-NSF
которое
ἣν
гэ́н
R-ASF
[мы] слышали
ἀκηκόαμεν
акэко́амэн
V-2RAI-1P-ATT
от
ἀπ
ап
PREP
Него
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
и
καὶ
ка́й
CONJ
возвещаем
ἀναγγέλλομεν
анангэ́лломэн
V-PAI-1P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
ὅτι
го́ти
CONJ
 
го
T-NSM
Бог
θεὸς
тхэо́с
N-NSM
свет
φῶς
фо́с
N-NSN
есть
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
тьмы
σκοτία
скоти́а
N-NSF
в
ἐν
эн
PREP
Нём
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
нет
οὐκ
ук
PRT-N
 
ἔστιν
э́стин
V-PXI-3S
никакой
οὐδεμία
удэми́а
A-NSF
6 если
Ἐὰν
эа́н
COND
[мы] говорим
εἴπωμεν
э́йпомэн
V-2AAS-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
общение
κοινωνίαν
койнони́ан
N-ASF
имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
с
μετ
мэт
PREP
Ним
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
а
καὶ
ка́й
CONJ
во
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSN
тьме
σκότει
ско́тэй
N-DSN
ходим
περιπατῶμεν
пэрипато́мэн
V-PAS-1P
[то мы] лжём
ψευδόμεθα
псэудо́мэтха
V-PEI-1P
и
καὶ
ка́й
CONJ
не
οὐ
у
PRT-N
поступаем
ποιοῦμεν
пойу́мэн
V-PAI-1P
по
τὴν
тэ́н
T-ASF
истине
ἀλήθειαν
алэ́тхэйан
N-ASF
7 если
ἐὰν
эа́н
COND
же
δὲ
дэ́
CONJ
во
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSN
свете
φωτὶ
фоти́
N-DSN
ходим
περιπατῶμεν
пэрипато́мэн
V-PAS-1P
подобно как
ὡς
гос
ADV
Он
αὐτός
ауто́с
P-NSM
 
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
во
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSN
свете
φωτί
фоти́
N-DSN
общение
κοινωνίαν
койнони́ан
N-ASF
[то] имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
с
μετ
мэт
PREP
друг другом
ἀλλήλων
аллэ́лон
C-GPM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
Кровь
αἷμα
га́йма
N-NSN
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сына
υἱοῦ
гюйу́
N-GSM
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
очищает
καθαρίζει
катхари́дзэй
V-PAI-3S
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
от
ἀπὸ
апо́
PREP
всякого
πάσης
па́сэс
A-GSF
греха
ἁμαρτίας
гамарти́ас
N-GSF
8 если
ἐὰν
эа́н
COND
говорим
εἴπωμεν
э́йпомэн
V-2AAS-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
греха
ἁμαρτίαν
гамарти́ан
N-ASF
не
οὐκ
ук
PRT-N
имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
самих себя
ἑαυτοὺς
гэауту́с
F-3APM
обманываем
πλανῶμεν
плано́мэн
V-PAI-1P
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
гэ
T-NSF
истины
ἀλήθεια
алэ́тхэйа
N-NSF
нет
οὐκ
ук
PRT-N
 
ἔστιν
э́стин
V-PXI-3S
в
ἐν
эн
PREP
нас
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
9 если
ἐὰν
эа́н
COND
исповедуем
ὁμολογῶμεν
гомолого́мэн
V-PAS-1P
 
τὰς
та́с
T-APF
грехи
ἁμαρτίας
гамарти́ас
N-APF
наши
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
верен
πιστός
писто́с
A-NSM
[то] Он будучи
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
праведен
δίκαιος
ди́кайос
A-NSM
 
ἵνα
ги́на
CONJ
простит
ἀφῇ
афэ́
V-2AAS-3S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
наши
τὰς
та́с
T-APF
грехи
ἁμαρτίας
гамарти́ас
N-APF
и
καὶ
ка́й
CONJ
очистит
καθαρίσῃ
катхари́сэ
V-AAS-3S
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
от
ἀπὸ
апо́
PREP
всякой
πάσης
па́сэс
A-GSF
неправды
ἀδικίας
адики́ас
N-GSF
10 если
ἐὰν
эа́н
COND
говорим
εἴπωμεν
э́йпомэн
V-2AAS-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
[мы] не
οὐχ
ух
PRT-N
согрешили
ἡμαρτήκαμεν
гэмартэ́камэн
V-RAI-1P
лживым
ψεύστην
псэ́устэн
N-ASM
[то] представляем
ποιοῦμεν
пойу́мэн
V-PAI-1P
Его
αὐτὸν
ауто́н
P-ASM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
го
T-NSM
слова
λόγος
ло́гос
N-NSM
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
нет
οὐκ
ук
PRT-N
 
ἔστιν
э́стин
V-PXI-3S
в
ἐν
эн
PREP
нас
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP

Учебной Библии МакАртура

1:1−4 Как Апостол и свидетель служения Иисуса, Его смерти и Воскресения и как один из трех наиболее близких соратников Господа (Иоанн, Петр, Иаков), Иоанн подтверждает физическую реальность Иисуса Христа, пришедшего «во плоти» (ср. 4:2−3). Иоанн подчеркивал смертельную опасность лжеучений, сразу обращая внимание на весомое положительное утверждение об исторической действительности человеческой природы Христа и достоверности Евангелия. Хотя лжеучителя заявляли, что верят во Христа, но отрицание ими истинной природы Христа (т.е. Его человеческой сущности), доказывало, что они не спасены (2:22−23). Подтверждение правильного представления о Христе составляет первый критерий истинного общения (ст. 3; см. также 1:5−2:2 для второго критерия).

1:1 О том, что было Эта фраза провозглашает благовестие, в центре которого стоит Личность Христа, Его слова и дела, как свидетельствует апостол.
от начала Хотя в Евангелии от Иоанна употребляется аналогичная фраза, означающая начало мироздания (Ин 1:1 — «в начале»), в данном контексте (ст. 1−4) фраза относится к началу евангельской проповеди, когда читатели впервые услышали о Христе (ср. 2:7, 24). Фраза также подчеркивает неизменность благой вести. Суть ее остается той же, что и в начале. Она не может измениться из-за преходящих мирских поветрий или философских рассуждений.
мы слышали... видели... рассматривали… осязали руки наши Эти слова указывают на живую память о Личности Иисуса, которую Иоанн сохранил даже в преклонном возрасте. Для Иоанна даже 60 лет спустя эти воспоминания жили в памяти, как если бы события только что произошли. Он применяет слова, которые ярко свидетельствуют о физической реальности Иисуса. Духа нельзя услышать, его нельзя долго рассматривать («рассматривали»), к нему нельзя прикоснуться («осязали»), как это было возможно с Иисусом во время Его земного служения и даже после Его Воскресения.
о Слове жизни Это относится не только к Иисусу Христу, но и к провозглашению Его благой вести.

1:2−3 явилась... видели... свидетельствуем… слышали… возвещаем Иоанн вновь повторяет эти же слова в ст. 2−3 (ср. ст. 1), подчеркивая авторитет собственного опыта как свидетеля жизни Иисуса. Такое повторение ясно говорит его читателям, что личное свидетельство Иоанна опровергает лжеучителей, которые высокомерно хвастались знанием, но неправильно возвещали о Христе, Которого никогда не видели и не знали.

1:2 сию вечную жизнь... у Отца и явилась нам Этой фразой Иоанн подчеркивает вечное пребывание Христа в славе до Его воплощения (ср. 5:12; Ин 1:4; Ин 5:26, 40; Ин 11:25; Ин 14:6).

1:3 общение с нами Общение здесь не означает отношений в обществе, а лишь то, что его читатели будут участниками вместе с Иоанном в вечной жизни (ср. Флп 1:5; 1Пет 5:1; 2Пет 1:4). Иоанн пишет не только для того, чтобы подтвердить физическую реальность Иисуса (ст. 1−2), но также для того, чтобы привести читателей к спасению. То, что истинные христиане никогда не окажутся вне общения, очевидно, так как в этом стихе общение приравнивается к спасению.

1:4 радость ваша была совершенна Основная цель послания — доставить радость читателям. Провозглашение реальности благовестия (ст. 1−2) приводит к общению жизни (ст. 3), а затем общение в вечной жизни приводит к радости.

1:5 — 2:2 В противоположность лжеучителям, которые отвергали существование греха, Иоанн утверждает его реальность. Это утверждение о реальности греха составляет второй критерий истинного общения (ср. ст. 1−4 для первого критерия и 2:3−6 — для третьего). Те, кто отрицает реальность греха, доказывают тем самым, что они не спасены. «Мы» в ст. 6, 8, 10 относится не к истинным христианам, но к любому, признающему общение, но отрицающему грех. «Мы» в ст. 7, 9 и 2:1−2 относится только к истинным христианам.

1:5 мы слышали от Него Весть, которую Иоанн и другие апостолы проповедовали, пришла от Бога, а не от человека (ср. Гал 1:12).
Бог есть свет В Писании свет и тьма часто упоминаются как символы. В рациональном смысле «свет» относится к библейской истине, в то время как «тьма» относится к ошибкам и лжи (ср. Пс 118:105; Притч 6:23; Ин 1:4; Ин 8:12). В нравственном смысле «свет» означает святость или чистоту, а «тьма» означает грех, неправедные поступки (Рим 13:11−14; 1Фес 5:4−7). Еретики заявляли, что они поистине просвещены и ходят в истинном свете, но Иоанн отказывал им в этом, поскольку они не признавали свои грехи. Относительно этой основной истины они ходили во тьме.
никакой тьмы Этой фразой Иоанн утверждает, что Бог абсолютно совершен и в Нем нет ничего, что вызывало бы сомнения в Его истине и святости (ср. Иак 1:17).

1:6 Несмотря на их претензии на просвещенность, а также заявления о том, что они имели общение с Христом, их хождение во тьме опровергало эти заявления и, следовательно, доказывало отсутствие их личного спасения. Слово «лжем» в ст. 6 относится к заявлению об общении в этом же стихе.
не поступаем Это указывает на их неумение поступать по истине.

1:7 Истинный христианин ходит во свете (истине и святости), а не во тьме (лжи и грехе). См. пояснение к 3:9. Хождение в свете приводит к очищению от греха, так как Господь постоянно прощает Своих. Поскольку хождение в свете открывает Божий характер, они характеризуются Его святостью (3Ин 1:11), проявляя истинное общение с Ним (Иак 1:27). Истинный христианин не ходит во тьме, но только в свете (2Кор 6:14; Еф 5:8; Кол 1:12, 23) и очищение от греха происходит постоянно (ср. ст. 9).

1:8 Лжеучителя не только ходили во тьме (т.е. во грехе; ст. 6), но заходили так далеко, что полностью отрицали существование природы греха в своей жизни. Если человек никогда не признает себя грешником, спасение не может произойти (см. Mф 19:16−22, где молодой человек отказался признать свой грех). Лжеучителя не только делают ложные заявления об общении и игнорируют грех (ст. 6), они также обманываются в отношении безгрешности вообще (Еккл 7:20; Рим 3:23).

1:9 Постоянное исповедание греха указывает на истинное спасение. В то время как лжеучителя не признавали своих грехов, истинные христиане признавали их и стремились избежать (Пс 31:3−5; Притч 28:13). Термин «исповедовать» означает говорить о грехе в соответствии со словом Божиим, познавать Его отношение к греху. Ст. 7 говорит о том, что делает Бог, а ст. 9 о том, что должны делать христиане. Исповедание греха свойственно истинным христианам, и Бог постоянно очищает тех, кто исповедует грехи (ср. ст. 7). Говоря о том, что необходимо исповедовать каждый грех, Иоанн имеет в виду положение о том, что каждый грешник нуждается в очищении и прощении (Еф 4:32; Кол 2:13).

1:10 представляем Его лживым Поскольку Бог сказал, что все люди — грешники (ср. Пс 13:3; Пс 50:5; Ис 53:6; Иер 17:5−6; Рим 3:10−19, 23; Рим 6:23), отрицать этот факт — значит богохульствовать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.