2 Петра 1 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Подстрочник: TR + SYN → Учебной Библии МакАртура

Подстрочник: TR + SYN

1 Симон
Συμεὼν
сюмэо́н
N-PRI
Пётр
Πέτρος
пэ́трос
N-NSM
раб
δοῦλος
ду́лос
N-NSM
и
καὶ
кай
CONJ
Апостол
ἀπόστολος
апо́столос
N-NSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
равно драгоценную
ἰσότιμον
исо́тимон
A-ASF
[с] нами
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
принявшим
λαχοῦσιν
лаху́син
V-2AAP-DPM
веру
πίστιν
пи́стин
N-ASF
по
ἐν
эн
PREP
правде
δικαιοσύνῃ
дикайосю́нэ
N-DSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
и
καὶ
кай
CONJ
Спасителя
σωτῆρος
сотэ́рос
N-GSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
2 благодать
χάρις
ха́рис
N-NSF
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
и
καὶ
кай
CONJ
мир
εἰρήνη
эйрэ́нэ
N-NSF
[да] умножится
πληθυνθείη
плэтхюнтхэ́йэ
V-APO-3S
в
ἐν
эн
PREP
познании
ἐπιγνώσει
эпигно́сэй
N-DSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
и
καὶ
кай
CONJ
[Христа] Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
3 как [от]
Ὡς
гос
ADV
всё [потребное]
πάντα
па́нта
A-APN
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
 
τῆς
тэс
T-GSF
Божественной
θείας
тхэ́йас
A-GSF
силы
δυνάμεως
дюна́мэос
N-GSF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
 
τὰ
та́
T-APN
для
πρὸς
про́с
PREP
жизни
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
благочестия
εὐσέβειαν
эусэ́бэйан
N-ASF
даровано
δεδωρημένης
дэдорэмэ́нэс
V-RPP-GSF
через
διὰ
ди́а
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
познание
ἐπιγνώσεως
эпигно́сэос
N-GSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Призвавшего
καλέσαντος
калэ́сантос
V-AAP-GSM
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
 
διὰ
ди́а
PREP
славою
δόξης
до́ксэс
N-GSF
и
καὶ
кай
CONJ
благостию
ἀρετῆς
арэтэ́с
N-GSF
4  
δι
ди
PREP
которыми
ὧν
гон
R-GPF
 
τὰ
та́
T-NPN
великие
μέγιστα
мэ́гиста
A-NPN-S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
и
καὶ
кай
CONJ
драгоценные
τίμια
ти́миа
A-NPN
обетования
ἐπαγγέλματα
эпангэ́лмата
N-NPN
дарованы
δεδώρηται
дэдо́рэтай
V-RPI-3S
дабы [вы]
ἵνα
ги́на
CONJ
через
διὰ
ди́а
PREP
них
τούτων
ту́тон
D-GPN
соделались
γένησθε
гэ́нэстхэ
V-2ADS-2P
Божеского
θείας
тхэ́йас
A-GSF
причастниками
κοινωνοὶ
койноно́й
A-NPM
естества
φύσεως
фю́сэос
N-GSF
удалившись [от господствующего]
ἀποφυγόντες
апофюго́нтэс
V-2AAP-NPM
 
τῆς
тэс
T-GSF
в
ἐν
эн
PREP
мире
κόσμῳ
ко́смо
N-DSM
 
ἐν
эн
PREP
похотью
ἐπιθυμίᾳ
эпитхюми́а
N-DSF
растления
φθορᾶς
фтхора́с
N-GSF
5  
καὶ
кай
CONJ
вы
αὐτὸ
ауто́
P-NSN
то
τοῦτο
ту́то
D-NSN
 
δὲ
дэ
CONJ
старание
σπουδὴν
спудэ́н
N-ASF
все
πᾶσαν
паса́н
A-ASF
прилагая [к сему]
παρεισενέγκαντες
парэйсэнэ́нкантэс
V-AAP-NPM
покажите
ἐπιχορηγήσατε
эпихорэгэ́сатэ
V-AAM-2P
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
вере
πίστει
пи́стэй
N-DSF
вашей
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
добродетель
ἀρετήν
арэтэ́н
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
добродетели
ἀρετῇ
арэтэ́
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
рассудительность
γνῶσιν
гно́син
N-ASF
6 в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
рассудительности
γνώσει
гно́сэй
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
воздержание
ἐγκράτειαν
энкра́тэйан
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
воздержании
ἐγκρατείᾳ
энкра́тэйа
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
терпение
ὑπομονήν
υπομονηνгюпомонэ́н
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
терпении
ὑπομονῇ
гюпомонэ́
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
благочестие
εὐσέβειαν
эусэ́бэйан
N-ASF
7 в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
благочестии
εὐσεβείᾳ
эусэбэ́йа
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
братолюбие
φιλαδελφίαν
филадэлфи́ан
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
братолюбии
φιλαδελφίᾳ
филадэлфи́а
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
любовь
ἀγάπην
ага́пэн
N-ASF
8 если это
ταῦτα
таута́
D-NPN
 
γὰρ
гар
CONJ
в вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
есть
ὑπάρχοντα
гюпа́рхонта
V-PAP-NPN
и
καὶ
кай
CONJ
умножается
πλεονάζοντα
плэона́дзонта
V-PAP-NPN
[то вы] не
οὐκ
ук
PRT-N
без успеха
ἀργοὺς
аргу́с
A-APM
и
οὐδὲ
удэ́
ADV
плода
ἀκάρπους
ака́рпус
A-APM
останетесь
καθίστησιν
катхи́стэсин
V-PAI-3S
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
познании
ἐπίγνωσιν
эпи́гносин
N-ASF
9 [в] ком
го
R-DSM
а
γὰρ
гар
CONJ
нет
μὴ
мэ
PRT-N
 
πάρεστιν
па́рэстин
V-PXI-3S
сего
ταῦτα
таута́
D-APN
слеп
τυφλός
тюфло́с
A-NSM
тот
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
закрыл глаза
μυωπάζων
мюопа́дзон
V-PAP-NSM
забыл
λήθην
лэ́тхэн
N-ASF
 
λαβὼν
лабо́н
V-2AAP-NSM
 
τοῦ
ту
T-GSM
[об] очищении
καθαρισμοῦ
катхарисму́
N-GSM
 
τῶν
тон
T-GPF
прежних
πάλαι
па́лай
ADV
своих
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
грехов
ἁμαρτιῶν
гамартио́н
N-GPF
10 посему
διὸ
дио́
CONJ
более и более
μᾶλλον
ма́ллон
ADV
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
старайтесь
σπουδάσατε
спуда́сатэ
V-AAM-2P
твёрдым
βεβαίαν
бэба́йан
A-ASF
ваше
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
звание
κλῆσιν
клэ́син
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
избрание
ἐκλογὴν
эклогэ́н
N-ASF
делать
ποιεῖσθαι
пойэ́йстхай
V-PMN
так
ταῦτα
таута́
D-NPN
 
γὰρ
гар
CONJ
поступая
ποιοῦντες
пойу́нтэс
V-PAP-NPM
 
οὐ
у
PRT-N
не
μὴ
мэ
PRT-N
преткнетесь
πταίσητέ
пта́йсэтэ
V-AAS-2P
никогда
ποτε
по́тэ
PRT
11 так
οὕτως
гу́тос
ADV
ибо
γὰρ
гар
CONJ
свободный
πλουσίως
плуси́ос
ADV
откроется
ἐπιχορηγηθήσεται
эпихорэгэтхэ́сэтай
V-FPI-3S
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
гэ
T-NSF
вход
εἴσοδος
э́йсодос
N-NSF
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
вечное
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
Царство
βασιλείαν
басилэ́йан
N-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
и
καὶ
кай
CONJ
Спасителя
σωτῆρος
сотэ́рос
N-GSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
12 для того
Διὸ
дио́
CONJ
не
οὐκ
ук
PRT-N
перестану
ἀμελήσω
амэлэ́со
V-FAI-1S
вам
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[я] никогда
ἀεὶ
аэ́й
ADV
напоминать
ὑπομιμνῄσκειν
гюпомимни́скэйн
V-PAN
о
περὶ
пэри́
PREP
сём
τούτων
ту́тон
D-GPN
хотя
καίπερ
ка́йпэр
CONJ
[вы то и] знаете
εἰδότας
эйдо́тас
V-RAP-APM
и
καὶ
кай
CONJ
утверждены
ἐστηριγμένους
эстэригмэ́нус
V-RPP-APM
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
настоящей
παρούσῃ
пару́сэ
V-PXP-DSF
истине
ἀληθείᾳ
алэтхэ́йа
N-DSF
13 справедливым
δίκαιον
ди́кайон
A-ASN
же
δὲ
дэ
CONJ
почитаю
ἡγοῦμαι
гэгу́май
V-PNI-1S
 
ἐφ
эф
PREP
доколе
ὅσον
го́сон
K-ASM
нахожусь
εἰμὶ
эйми́
V-PXI-1S
в
ἐν
эн
PREP
этой
τούτῳ
ту́то
D-DSN
 
τῷ
то
T-DSN
[телесной] храмине
σκηνώματι
скэно́мати
N-DSN
возбуждать
διεγείρειν
диэгэ́йрэйн
V-PAN
вас
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
 
ἐν
эн
PREP
напоминанием
ὑπομνήσει
гюпомнэ́сэй
N-DSF
14 зная
εἰδὼς
эйдо́с
V-RAP-NSM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
скоро
ταχινή
тахинэ́
A-NSF
должен
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
оставить
ἀπόθεσις
апо́тхэсис
N-NSF
 
τοῦ
ту
T-GSN
храмину
σκηνώματός
скэно́матос
N-GSN
мою
μου
му
P-1GS
как
καθὼς
катхо́с
ADV
и
καὶ
кай
CONJ
 
го
T-NSM
Господь
κύριος
кю́риос
N-NSM
наш
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисус
Ἰησοῦς
иэсу́с
N-NSM
Христос
Χριστὸς
христо́с
N-NSM
открыл
ἐδήλωσέν
эдэ́лосэн
V-AAI-3S
мне
μοι
мой
P-1DS
15 буду стараться [чтобы]
σπουδάσω
спуда́со
V-FAI-1S
же
δὲ
дэ
CONJ
 
καὶ
кай
CONJ
всегда
ἑκάστοτε
гэка́стотэ
ADV
 
ἔχειν
э́хэйн
V-PAN
вы
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[и] после
μετὰ
мэта́
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
моего
ἐμὴν
эмэ́н
S-1ASF
отшествия
ἔξοδον
э́ксодон
N-ASF
 
τὴν
тэн
T-ASF
это
τούτων
ту́тон
D-GPN
[на] память
μνήμην
мнэ́мэн
N-ASF
приводили
ποιεῖσθαι
пойэ́йстхай
V-PMN
16 не
Οὐ
у
PRT-N
ибо
γὰρ
гар
CONJ
хитросплетенным
σεσοφισμένοις
сэсофисмэ́нойс
V-RPP-DPM
басням
μύθοις
мю́тхойс
N-DPM
последуя
ἐξακολουθήσαντες
эксаколутхэ́сантэс
V-AAP-NPM
[мы] возвестили
ἐγνωρίσαμεν
эгнори́самэн
V-AAI-1P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
τὴν
тэн
T-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
силу
δύναμιν
дю́намин
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
пришествие
παρουσίαν
паруси́ан
N-ASF
но
ἀλλ
алл
CONJ
очевидцами
ἐπόπται
эпо́птай
N-NPM
быв
γενηθέντες
гэнэтхэ́нтэс
V-AOP-NPM
 
τῆς
тэс
T-GSF
Его
ἐκείνου
экэ́йну
D-GSM
величия
μεγαλειότητος
мэгалэйо́тэтос
N-GSF
17 [Он] принял
λαβὼν
лабо́н
V-2AAP-NSM
ибо
γὰρ
гар
CONJ
от
παρὰ
пара́
PREP
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
Отца
πατρὸς
патро́с
N-GSM
честь
τιμὴν
тимэ́н
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
славу
δόξαν
до́ксан
N-ASF
глас
φωνῆς
фонэ́с
N-GSF
принесся [к]
ἐνεχθείσης
энэхтхэ́йсэс
V-APP-GSF
Нему
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
такой
τοιᾶσδε
тойа́сдэ
D-GSF
[когда] от
ὑπὸ
гюпо́
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
велелепной
μεγαλοπρεποῦς
мэгалопрэпу́с
A-GSF
славы
δόξης
до́ксэс
N-GSF
Сей
οὗτός
гуто́с
D-NSM
есть
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
Сын
υἱός
гюйо́с
N-NSM
Мой
μου
му
P-1GS
 
го
T-NSM
возлюбленный
ἀγαπητός
агапэто́с
A-NSM
в
εἰς
эйс
PREP
Котором
ὃν
гон
R-ASM
Моё
ἐγὼ
эго́
P-1NS
благоволение
εὐδόκησα
эудо́кэса
V-AAI-1S
18 и
καὶ
кай
CONJ
этот
ταύτην
та́утэн
D-ASF
 
τὴν
тэн
T-ASF
глас
φωνὴν
фонэ́н
N-ASF
мы
ἡμεῖς
гэмэ́йс
P-1NP
слышали
ἠκούσαμεν
эку́самэн
V-AAI-1P
с
ἐξ
экс
PREP
небес
οὐρανοῦ
урану́
N-GSM
принесшийся
ἐνεχθεῖσαν
энэхтхэ́йсан
V-APP-ASF
с
σὺν
сю́н
PREP
Ним
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
будучи
ὄντες
о́нтэс
V-PXP-NPM
на
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то
T-DSN
горе
ὄρει
о́рэй
N-DSN
 
τῷ
то
T-DSN
святой
ἁγίῳ
гаги́о
A-DSN
19 и [притом]
καὶ
кай
CONJ
[мы] имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
вернейшее
βεβαιότερον
бэбайо́тэрон
A-ASM-C
 
τὸν
тон
T-ASM
пророческое
προφητικὸν
профэтико́н
A-ASM
слово
λόγον
ло́гон
N-ASM
[к] нему
го
R-DSM
[и вы] хорошо
καλῶς
кало́с
ADV
делаете
ποιεῖτε
пойэ́йтэ
V-PAI-2P
[что] обращаетесь
προσέχοντες
просэ́хонтэс
V-PAP-NPM
как [к]
ὡς
гос
ADV
светильнику
λύχνῳ
лю́хно
N-DSM
сияющему
φαίνοντι
фа́йнонти
V-PEP-DSM
в
ἐν
эн
PREP
тёмном
αὐχμηρῷ
аухмэро́
A-DSM
месте
τόπῳ
то́по
N-DSM
доколе
ἕως
гэ́ос
CONJ
 
οὗ
у
R-GSM
день
ἡμέρα
гэмэ́ра
N-NSF
[не] начнёт рассветать
διαυγάσῃ
диауга́сэ
V-AAS-3S
и
καὶ
кай
CONJ
утренняя звезда
φωσφόρος
фосфо́рос
A-NSM
[не] взойдёт
ἀνατείλῃ
анатэ́йлэ
V-AAS-3S
в
ἐν
эн
PREP
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
сердцах
καρδίαις
карди́айс
N-DPF
ваших
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
20  
τοῦτο
ту́то
D-ASN
прежде всего
πρῶτον
про́тон
ADV
зная
γινώσκοντες
гино́сконтэс
V-PAP-NPM
то что
ὅτι
го́ти
CONJ
никакого
πᾶσα
па́са
A-NSF
пророчества
προφητεία
профэтэ́йа
N-NSF
[в] Писании
γραφῆς
графэ́с
N-GSF
самому собою
ἰδίας
иди́ас
A-GSF
разрешить
ἐπιλύσεως
эпилю́сэос
N-GSF
нельзя
οὐ
у
PRT-N
 
γίνεται
ги́нэтай
V-PNI-3S
21 не
οὐ
у
PRT-N
ибо
γὰρ
гар
CONJ
[по] воле
θελήματι
тхэлэ́мати
N-DSN
человеческой
ἀνθρώπου
антхро́пу
N-GSM
было произносимо
ἠνέχθη
энэ́хтхэ
V-API-3S
никогда
ποτέ
по́тэ
PRT
пророчество
προφητεία
профэтэ́йа
N-NSF
но
ἀλλ
алл
CONJ
 
ὑπὸ
гюпо́
PREP
Духом
πνεύματος
пнэ́уматос
N-GSN
Святым
ἁγίου
гаги́у
A-GSN
будучи движимы
φερόμενοι
фэро́мэной
V-PPP-NPM
изрекали [его]
ἐλάλησαν
эла́лэсан
V-AAI-3P
 
οἱ
го́й
T-NPM
святые
ἅγιοι
га́гиой
A-NPM
Божии
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
человеки
ἄνθρωποι
а́нтхропой
N-NPM

Учебной Библии МакАртура

1:1 Симон Петр См. во Вступлении.
раб и Апостол Петр называет себя и смиренным, и достойным. Как раб, он находился на одном уровне с другими христианами, послушными рабами Христа; как Апостол, он был уникальным, призванным Богом, обладавшим полномочиями очевидцем воскресения Христа (см. пояснение к Рим 1:1).
принявшим Послание адресовано к тем же людям, что и 1-е Петра (ср. 3:1; 1Пет 1:1; см. во Вступлении к 1, 2Пет). Слово «принявшим» не было широко распространенным и означало «получившим что-либо в избытке» (ср. Деян 1:17). Часто переводится «получившим» и может означать «достигнутым Божьей волей». Петр здесь подчеркивает, что спасение достигается не личными усилиями, навыками, достоинством, но приходит исключительно по Божьей благодати.
равно драгоценную Греческое слово, которое переведено как «равно драгоценную», употреблялось для обозначения равенства в чине, положении, почете, социальном статусе, цене или достоинству. В древнем мире оно употреблялось также по отношению к странникам, пришельцам, которые получали право гражданства. Петр здесь подчеркивает, что все христиане получили одну и ту же драгоценную спасающую веру. Нет христиан первого или второго сорта в зависимости от духовного, расового или полового различия (Гал 3:28). Поскольку Петр писал преимущественно язычникам, он мог подчеркивать, что они получили ту же веру, что и иудеи (ср. Деян 10:44−48; Деян 11:17−18).
веру Петр говорит о субъективной вере, т. е. о власти христианина поверить в свое спасение. Вера есть способность верить (Еф 2:8−9). Хотя вера и верование выражают человеческую сторону спасения, Бог все равно должен даровать эту веру. Бог возбуждает веру, когда Дух Святой пробуждает мертвую душу в ответ на слышание Слова Божьего (ср. Деян 11:21; Еф 2:8; Флп 1:2).
по правде Петр пишет, что верующие получили спасение из-за Божьей праведности, излитой на них. Эта праведность не признает иных различий между людьми, кроме того, что грехи одних более вопиющи, чем грехи других. Итак, они не только имеют веру, потому что Бог дает ее им, но и спасены, потому что Бог дал им Свою праведность (см. пояснения к Рим 3:26; Рим 4:5; 2Кор 5:21; Флп 3:8−9).
Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа Греческая конструкция этой фразы содержит только один артикль, стоящий в начале, что говорит о том, что вся фраза относится к одной и той же Личности. Таким образом, Петр называет Иисуса Христа одновременно Спасителем и Богом (ср. Ис 43:3, 11; Ис 45:15, 21; Ис 60:16; Рим 9:5; Кол 2:9; Тит 2:13; Евр 1:8).

1:2 познании Это слово имеет здесь гораздо более широкое, глубокое и личное значение, чем слово знание. Драгоценная вера христиан построена на познании истины о Боге (ср. ст. 3). Христианство не является мистической религией, оно основано на объективной, исторической, открытой и рациональной истине о Боге и предполагает, что эту истину необходимо принять и поверить в нее. Чем глубже и шире это познание Господа, тем больше умножаются благодать и мир.

1:3 От Божественной силы Его «Его» относится к Иисусу Христу. Сила Христа является источником полноты и стойкости верующих (Мф 24:30; Мк 5:30; Лк 4:14; Лк 5:17; Рим 1:4; 2Кор 12:9).
все потребное для жизни Подлинный христианин всегда уверен в спасении и будет хранить себя и возрастать, потому что получил все необходимое, чтобы достичь вечной жизни через силу Христа.
благочестия Быть благочестивым означает благоговейно, послушно относится к Богу и исполнять Его заповеди. Петр подразумевает, что истинный верующий не должен просить Бога о большем (словно что-то необходимое для поддержания его веры, силы или сохранности было упущено), чтобы стать благочестивым, поскольку он уже имеет всякий духовный источник, чтобы проявлять, поддерживать и совершенствовать благочестивый образ жизни.
познание Призвавшего «Познание» является ключевым словом во 2-ом Петра (ст. 2, 5, 6, 8; 2:20; 3:18). Во всем Писании оно предполагало личное познание (Ам 3:2) и использовалось даже для описания интимной близости (Быт 4:1). Здесь имеется в виду не поверхностное знание о Христе, т. е. лишь знание фактов о Нем, но искренняя, личная жизнь со Христом, основанная на покаянии в грехах и личной вере в Него (ср. Мф 7:21).
Призвавшего нас славою и благостию Это призвание, как и всегда, когда оно употребляется в новозаветных посланиях, означает успешный призыв к спасению (ср. 1Пет 1:15; 1Пет 2:21; 1Пет 5:10; см. пояснение к Рим 8:30). Этот спасающий призыв основан на понимании грешником всемогущества Христа и Его морального совершенства, что доказывает, что Он есть Господь и Спаситель. Это предполагает, что евангелизм должен быть основан на Личности Христа и Его делах как Богочеловека, что и привлекает людей к спасению (ср. 1Кор 2:1−2). Крест и Воскресение более полно раскрывают Его «славу и благость».

1:4 великие и драгоценные обетования Т. е. обетование вечной жизни с избытком.
причастниками Божеского естества Это не отличается от концепции рождения свыше, возрождения (ср. Ин 3:3; Иак 1:18; 1Пет 1:2−3), пребывания во Христе (ср. Рим 8:1) и членства в семье Троицы (Ин 14:17−23). Драгоценное обетование спасения делает нас детьми Божьими уже на земле (Ин 1:12; Рим 8:9; Гал 2:20; Кол 1:27) и, таким образом, мы приобретаем Божью природу через обладание Его вечной жизнью. Христиане не становятся маленькими богами, но они — «новые твари» (2Кор 5:17) и имеют живущего в них Духа Святого (1Кор 6:19−20). Верующие приобретут еще более Божью природу, когда получат прославленное тело, подобно Иисусу Христу (Флп 3:20−21; 1Ин 3:1−3).
удалившись от растления Слово «растление» означает разложение или гниение. «Удалившись» или «избежав» относится к успешному спасению от опасности. Во время спасения верующие удаляются от силы, которая нравственно уродует мир и влияет на человека через его падшую грешную природу.

1:5 то Имея данные Богом в ст. 3−4 благословения, верующие не могут оставаться самодовольными и равнодушными. Такое обилие Божьей благодати призывает к полному посвящению.
прилагая... все старание. Т. е. максимум усилий. Христианская жизнь не означает путь за Богом без усилий и преодоления трудностей. Хотя Бог и излил Свою чудесную силу в верующего, христианин сам должен прилагать усилия, для дисциплинирования себя одновременно с работой в нем Бога (ср. Флп 2:12−13; Кол 1:28−29).
покажите в вере вашей «Покажите» иначе можно перевести как «дайте щедро и обильно». В греческой культуре это было характеристикой руководителя хора, который отвечал за обеспечение нужд хора и хористов. Слово означало не умеренное, бережливое, но щедрое, с избытком обеспечение. Бог дал нам веру и все необходимое для благочестия (ст. 3−4). Мы показываем это нашим усердным стремлением к личной праведности.
добродетель В списке добродетелей, перечисленных Петром на первом месте стоит слово, которое в классическом греческом языке означало данную Богом способность совершать подвиги. Оно также могло означать совершенный образ жизни. Оно никогда не означало скрытую или показную добродетель, но добродетель, которая проявляется в жизни. Петр пишет здесь о моральной силе и стараниях, которые помогают совершенствоваться.
рассудительность Означает интуицию, правильное понимание и применение истины. Эта добродетель включает прилежное изучение и исполнение истин Слова Божия.

1:6 воздержание Буквально «удержание себя в». В дни Петра воздержание употреблялось по отношению к спортсменам, которым необходимо было ограничивать и дисциплинировать себя. Христианин должен контролировать страсти, телесные похоти, вместо того чтобы позволить им управлять собою (ср. 1Кор 9:27; Гал 5:23). Добродетель, направляемая познанием, дисциплинирует желания и ставит их в подчинение человеку.
терпение Способность поступать правильно, не поддаваясь искушениям или испытаниям. Терпение — это духовная сдерживающая сила, дающая постоянную, непоколебимую выносливость: христианин скорее умрет, чем уступит врагу. Это добродетель, которая не только дает силы переносить все со смирением, но и дает трепещущую надежду.
благочестие См. пояснения к ст. 3.

1:7 братолюбие Т. е. братскую привязанность, взаимную жертвенность по отношению друг к другу (ср. 1Ин 4:20).
любовь См. 1Кор 13; 1Пет 4:8.

1:8 не останетесь без успеха «Остаться без успеха» означает быть бездеятельным, праздным или бесполезным (ср. Тит 1:12; Иак 2:20−22). Если эти добродетели умножаются в жизни христианина, он не останется бесполезным или безуспешным.
без... плода Т. е. (ст. 5−7) безрезультатным (ср. Мф 13:22; Еф 5:11; 2Фес 3:14; Иуд 1:12). Когда эти христианские качества отсутствуют в жизни верующего (ст. 5−7), он становится подобным на нечестивого или лицемерного верующего. Однако, когда эти качества умножаются в христианской жизни, они служат проявлением «Божьего естества» внутри верующего (см. пояснение к ст. 4).

1:9 сего Качества, упомянутые в ст. 5−7 (см. ст. 10).
слеп, закрыл глаза Считающий себя христианином, но не имеющий качеств, упомянутых выше, не способен оценить свое истинное духовное состояние и поэтому может быть не уверен в спасении.
забыл Недостаточное усердие и недостаточное стремление к духовным добродетелям вызывает духовную амнезию. Человек, не способный оценить свое духовное состояние, не будет иметь твердой веры. Он может быть спасен и может получить все благословения, перечисленные в ст. 3−4, но, не имея добродетелей из ст. 5−7, он будет жить в сомнениях и страхе.

1:10 делать твердым ваше звание и избрание Это означает мишень, в которую Петр целился в ст. 5−9. Хотя Бог «уверен» в том, кто Его избранные, и даровал им вечное спасение (см. пояснение к 1Пет 1:1−5; ср. Рим 8:31−39), христианин не всегда имеет уверенность в спасении. Уверенность рождается, когда Дух Святой открывает, что спасение вечно. Уверенность — это убежденность человека в том, что он обладает вечным спасением. Другими словами, верующий, который стремится к духовным качествам, названным выше, своими духовными плодами подтверждает свое призвание (ср. ст. 3; Рим 8:30; 1Пет 2:21) и избранность (ср. 1Пет 1:2) Богом ко спасению.
никогда не преткнетесь Если христианин стремится к качествам, перечисленным Петром (ст. 5−7), и видит, что его жизнь полезна и плодотворна (ст. 8), он не преткнется о сомнения, отчаяние, страх, испытания, но будет радоваться уверенности в своем спасении.

1:11 свободный вход в вечное Царство Петр пишет чудесные слова, чтобы принести радость уставшему христианскому сердцу. Свободный вход на небеса — надежда и реальность для христиан, которые живут верной, плодотворной жизнью на земле. Петр считает, что христиане, которые следуют перечисленным добродетелям (ст. 5−7), должны не только радоваться уверенности в настоящем, но и радоваться предстоящей щедрой награде в будущей жизни (ср. 1Кор 4:5; Откр 22:12).

1:12−13 Для того Истина всегда нуждается в повторении, потому что верующие легко забывают ее. Ср. 2Фес 2:5; Иуд 1:5.

1:13−14 храмине… храмину Смерть означает, что человек оставляет свою земную храмину, т.е. тело (ср. 2Кор 5:1). Петру было около 70 лет, когда он писал это послание (вероятно, в римской тюрьме), и он ожидал близкой смерти. Начались гонения на христиан при Нероне, и Петр мученически умер вскоре после написания этого послания. Предание утверждает, что он был распят вниз головой, как и просил, считая себя недостойным быть распятым подобно своему Господу.

1:14 Христос открыл мне Христос пророчествовал о смерти, которой Петр умрет, почти 40 лет назад (см. пояснения к Ин 21:18−19).

1:15 после моего отшествия Петр хотел быть уверенным, что после его смерти народ Божий будет иметь постоянное напоминание об истине, поэтому он написал это богодухновенное послание.

1:16 возвестили Это слово означало получение нового откровения, того, что раньше было скрыто, а теперь открылось.
силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа Так как перед этой фразой употребляется только один определенный артикль, она означает «могущественное пришествие» или «пришествие в силе». Лжеучителя, которые противостояли Петру, пытались оспорить доктрину Второго пришествия Христа (см. 3:3−4), о которой Петр говорил и писал (1Пет 1:3−7, 13; 1Пет 4:13).
хитросплетенным басням Слово «басни» относилось к мифическим историям о богах и чудесах (ср. 1Тим 1:4; 4:7; 2Тим 4:5; Тит 1:14). Сознавая, что лжеучителя и их последователи будут пытаться дискредитировать его послание, обвиняя его в том, что он сочинял басни и мифы, чтобы увлечь людей за собой и приобрести богатство, власть и почет, как поступали сами лжеучителя, Петр приводит в следующих стихах доказательство, что истину о Боге он написал под воздействием Духа Святого.
очевидцами Его величия Слово «мы», которое стоит в начале этого стиха, относится к апостолам. С одной стороны, все апостолы были очевидцами величия Христа, особенно Его чудес, телесного Воскресения и Вознесения на небеса. Петр, однако, имеет в виду другое событие, которое он описывает в следующем стихе. Царское величие Христа, открытое при этом событии, было преддверием величия Христа, которое явится при Его Втором пришествии (ср. Мф 16:28; см. пояснение к 17:1−8). Преображение было короткой вспышкой славы, которая торжественно откроется в последнем откровении Христа (Откр 1:1). Следует отметить, что земное служение Иисуса — исцеления, учение, приобретение душ для Его Царства — было прообразом того Царства, которое Он установит при Своем возвращении.

1:17 велелепной славы Относится к светлому облаку славы на горе Преображения, из которого Господь говорил к ученикам (Мф 17:5).
Сей есть Сын Мой Возлюбленный Означает «одной природы со Мной». Таким образом, Отец подтверждает Божью природу Христа (ср. Мф 17:5; Лк 9:27−36).

1:18 будучи с Ним Петр подчеркивает, что нет никаких оснований верить лжеучителям, отвергавшим величие Христа и достоверность Его Второго пришествия, поскольку они не были на горе Преображения и не видели прообраза Царства и славы Христа, в отличие от Петра, Иакова и Иоанна.

1:19 вернейшее пророческое слово «Пророческое слово» относится не только к ветхозаветным большим и малым пророкам, но ко всему Ветхому Завету. Конечно, весь Ветхий Завет был написан «пророками» в самом прямом смысле, поскольку авторы писали и говорили Слово Божие, что и являлось задачей пророков, и они ожидали пришествия Мессии (ср. Лк 24:27). Этот перевод может означать, что очевидцы величия Христа во время Преображения подтверждали Писание. Однако, скорее всего, греческая конструкция этой фразы подразумевает другое. Она говорит: «И мы имеем более верное пророческое слово». Оригинальный контекст этого предложения подтверждает утверждение, что Петр ставил Писание выше личного опыта. Пророческое слово (Писание) — полнее, постояннее и авторитетнее, чем опыт любого человека. Слово Божие является самым достоверным подтверждением учения о Личности, искуплении и Втором пришествии Христа, чем даже свидетельство очевидцев-апостолов.
вы хорошо делаете, что обращаетесь Петр предупреждал верующих, что, для того, чтобы они могли различить лжеучителей, они должны тщательно изучать Писание.
светильнику, сияющему в темном месте Глубокий мрак падшего мира мешает людям увидеть истину, пока не воссияет свет. Светильник есть свет откровения Слова Божьего (ср. Пс 118:105; Ин 17:17).
доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда Оба эти образа говорят о явлении (парусиа) Иисуса Христа (ср. Лк 1:78; Откр 2:28; Откр 22:16).
утренняя звезда в сердцах ваших Второе пришествие будет не только внешним преображением всей вселенной (3:7−13), но также внутренним преображением всех живущих к приходу Христа верующих, навсегда удалив любые остававшиеся сомнения. Совершенное, но ограниченное откровение Писаний будет заменено совершенным и полным откровением Иисуса Христа во время Второго пришествия (ср. Ин 14:7−11; Ин 21:25). Тогда Писание исполнится, а верующие уподобятся Христу (1Ин 3:1−2), получат совершенное знание и все пророчества упразднятся (см. пояснения к 1Кор 13:8−12).

1:20 зная прежде всего то Призыв к утверждению в истине, что Писание имеет Божье происхождение.
пророчества в Писании Т. е. все Писание. Преимущественно относится ко всему Ветхому Завету, а в соответствии с этим и ко всему Новому (см. пояснения к 3:15−16).
разрешить самому собою В греческое слово, переведенное как «разрешить», означает «развязать» и говорит о том, что ни один человек не может сам «связать» или «развязать» истину Писания. Петр говорит не столько о толковании Писания, сколько о его происхождении и источнике. Лжепророки «связывали» и «развязывали» собственные идеи, но никакая часть Божьего откровения не может быть скрыта или открыта человеком (пророком) без помощи Святого Духа (см. ст. 21).

1:21 по воле человеческой Так как Писание имеет не человеческое происхождение, оно и не является результатом человеческой воли. Здесь подчеркивается мысль, что ни одна часть Писания не была создана по воле человека. Библия — не есть результат человеческих усилий. Пророки иногда записывали даже то, что не было им полностью понятно, но, тем не менее, старались верно передавать то, что Бог им открывал.
движимы Духом Святым Это означает, что они постоянно вдохновлялись Духом Божиим (ср. Лк 1:70; Деян 27:15, 17). Дух Святой — божественный Автор и Создатель Писания. Только в Ветхом Завете авторы приписывают свои писания Богу свыше 3800 раз (напр. Иер 1:4; ср. 3:2; Рим 3:2; 1Кор 2:10). Хотя авторы Писания принимали самое непосредственное участие в процессе написания Библии, ими руководил Бог посредством Духа Святого. Авторы, применяя личные способности, мышление и словарный запас, составляли и безошибочно записывали точные слова Божии. Таким образом, оригинальные тексты Писания были богодухновенными (ср. 2Тим 3:16) и непогрешимыми, т. е. безошибочными (Ин 10:34−35; Ин 17:17; Тит 1:2). Петр писал о богодухновенности, которая создала непогрешимый оригинальный текст (ср. Притч 30:5; 1Кор 14:36; 1Фес 2:13).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.