2 Петра 1 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Подстрочник: TR + SYN → Толковая Библия Лопухина

Подстрочник: TR + SYN

1 Симон
Συμεὼν
сюмэо́н
N-PRI
Пётр
Πέτρος
пэ́трос
N-NSM
раб
δοῦλος
ду́лос
N-NSM
и
καὶ
кай
CONJ
Апостол
ἀπόστολος
апо́столос
N-NSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
равно драгоценную
ἰσότιμον
исо́тимон
A-ASF
[с] нами
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
принявшим
λαχοῦσιν
лаху́син
V-2AAP-DPM
веру
πίστιν
пи́стин
N-ASF
по
ἐν
эн
PREP
правде
δικαιοσύνῃ
дикайосю́нэ
N-DSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
и
καὶ
кай
CONJ
Спасителя
σωτῆρος
сотэ́рос
N-GSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
2 благодать
χάρις
ха́рис
N-NSF
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
и
καὶ
кай
CONJ
мир
εἰρήνη
эйрэ́нэ
N-NSF
[да] умножится
πληθυνθείη
плэтхюнтхэ́йэ
V-APO-3S
в
ἐν
эн
PREP
познании
ἐπιγνώσει
эпигно́сэй
N-DSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
и
καὶ
кай
CONJ
[Христа] Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
3 как [от]
Ὡς
гос
ADV
всё [потребное]
πάντα
па́нта
A-APN
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
 
τῆς
тэс
T-GSF
Божественной
θείας
тхэ́йас
A-GSF
силы
δυνάμεως
дюна́мэос
N-GSF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
 
τὰ
та́
T-APN
для
πρὸς
про́с
PREP
жизни
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
благочестия
εὐσέβειαν
эусэ́бэйан
N-ASF
даровано
δεδωρημένης
дэдорэмэ́нэс
V-RPP-GSF
через
διὰ
ди́а
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
познание
ἐπιγνώσεως
эпигно́сэос
N-GSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Призвавшего
καλέσαντος
калэ́сантос
V-AAP-GSM
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
 
διὰ
ди́а
PREP
славою
δόξης
до́ксэс
N-GSF
и
καὶ
кай
CONJ
благостию
ἀρετῆς
арэтэ́с
N-GSF
4  
δι
ди
PREP
которыми
ὧν
гон
R-GPF
 
τὰ
та́
T-NPN
великие
μέγιστα
мэ́гиста
A-NPN-S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
и
καὶ
кай
CONJ
драгоценные
τίμια
ти́миа
A-NPN
обетования
ἐπαγγέλματα
эпангэ́лмата
N-NPN
дарованы
δεδώρηται
дэдо́рэтай
V-RPI-3S
дабы [вы]
ἵνα
ги́на
CONJ
через
διὰ
ди́а
PREP
них
τούτων
ту́тон
D-GPN
соделались
γένησθε
гэ́нэстхэ
V-2ADS-2P
Божеского
θείας
тхэ́йас
A-GSF
причастниками
κοινωνοὶ
койноно́й
A-NPM
естества
φύσεως
фю́сэос
N-GSF
удалившись [от господствующего]
ἀποφυγόντες
апофюго́нтэс
V-2AAP-NPM
 
τῆς
тэс
T-GSF
в
ἐν
эн
PREP
мире
κόσμῳ
ко́смо
N-DSM
 
ἐν
эн
PREP
похотью
ἐπιθυμίᾳ
эпитхюми́а
N-DSF
растления
φθορᾶς
фтхора́с
N-GSF
5  
καὶ
кай
CONJ
вы
αὐτὸ
ауто́
P-NSN
то
τοῦτο
ту́то
D-NSN
 
δὲ
дэ
CONJ
старание
σπουδὴν
спудэ́н
N-ASF
все
πᾶσαν
паса́н
A-ASF
прилагая [к сему]
παρεισενέγκαντες
парэйсэнэ́нкантэс
V-AAP-NPM
покажите
ἐπιχορηγήσατε
эпихорэгэ́сатэ
V-AAM-2P
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
вере
πίστει
пи́стэй
N-DSF
вашей
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
добродетель
ἀρετήν
арэтэ́н
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
добродетели
ἀρετῇ
арэтэ́
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
рассудительность
γνῶσιν
гно́син
N-ASF
6 в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
рассудительности
γνώσει
гно́сэй
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
воздержание
ἐγκράτειαν
энкра́тэйан
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
воздержании
ἐγκρατείᾳ
энкра́тэйа
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
терпение
ὑπομονήν
υπομονηνгюпомонэ́н
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
терпении
ὑπομονῇ
гюпомонэ́
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
благочестие
εὐσέβειαν
эусэ́бэйан
N-ASF
7 в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
благочестии
εὐσεβείᾳ
эусэбэ́йа
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
братолюбие
φιλαδελφίαν
филадэлфи́ан
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
 
δὲ
дэ
CONJ
 
τῇ
тэ
T-DSF
братолюбии
φιλαδελφίᾳ
филадэлфи́а
N-DSF
 
τὴν
тэн
T-ASF
любовь
ἀγάπην
ага́пэн
N-ASF
8 если это
ταῦτα
таута́
D-NPN
 
γὰρ
гар
CONJ
в вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
есть
ὑπάρχοντα
гюпа́рхонта
V-PAP-NPN
и
καὶ
кай
CONJ
умножается
πλεονάζοντα
плэона́дзонта
V-PAP-NPN
[то вы] не
οὐκ
ук
PRT-N
без успеха
ἀργοὺς
аргу́с
A-APM
и
οὐδὲ
удэ́
ADV
плода
ἀκάρπους
ака́рпус
A-APM
останетесь
καθίστησιν
катхи́стэсин
V-PAI-3S
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
познании
ἐπίγνωσιν
эпи́гносин
N-ASF
9 [в] ком
го
R-DSM
а
γὰρ
гар
CONJ
нет
μὴ
мэ
PRT-N
 
πάρεστιν
па́рэстин
V-PXI-3S
сего
ταῦτα
таута́
D-APN
слеп
τυφλός
тюфло́с
A-NSM
тот
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
закрыл глаза
μυωπάζων
мюопа́дзон
V-PAP-NSM
забыл
λήθην
лэ́тхэн
N-ASF
 
λαβὼν
лабо́н
V-2AAP-NSM
 
τοῦ
ту
T-GSM
[об] очищении
καθαρισμοῦ
катхарисму́
N-GSM
 
τῶν
тон
T-GPF
прежних
πάλαι
па́лай
ADV
своих
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
грехов
ἁμαρτιῶν
гамартио́н
N-GPF
10 посему
διὸ
дио́
CONJ
более и более
μᾶλλον
ма́ллон
ADV
братия
ἀδελφοί
адэлфо́й
N-VPM
старайтесь
σπουδάσατε
спуда́сатэ
V-AAM-2P
твёрдым
βεβαίαν
бэба́йан
A-ASF
ваше
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
звание
κλῆσιν
клэ́син
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
избрание
ἐκλογὴν
эклогэ́н
N-ASF
делать
ποιεῖσθαι
пойэ́йстхай
V-PMN
так
ταῦτα
таута́
D-NPN
 
γὰρ
гар
CONJ
поступая
ποιοῦντες
пойу́нтэс
V-PAP-NPM
 
οὐ
у
PRT-N
не
μὴ
мэ
PRT-N
преткнетесь
πταίσητέ
пта́йсэтэ
V-AAS-2P
никогда
ποτε
по́тэ
PRT
11 так
οὕτως
гу́тос
ADV
ибо
γὰρ
гар
CONJ
свободный
πλουσίως
плуси́ос
ADV
откроется
ἐπιχορηγηθήσεται
эпихорэгэтхэ́сэтай
V-FPI-3S
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
гэ
T-NSF
вход
εἴσοδος
э́йсодос
N-NSF
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
вечное
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
Царство
βασιλείαν
басилэ́йан
N-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
и
καὶ
кай
CONJ
Спасителя
σωτῆρος
сотэ́рос
N-GSM
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
12 для того
Διὸ
дио́
CONJ
не
οὐκ
ук
PRT-N
перестану
ἀμελήσω
амэлэ́со
V-FAI-1S
вам
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[я] никогда
ἀεὶ
аэ́й
ADV
напоминать
ὑπομιμνῄσκειν
гюпомимни́скэйн
V-PAN
о
περὶ
пэри́
PREP
сём
τούτων
ту́тон
D-GPN
хотя
καίπερ
ка́йпэр
CONJ
[вы то и] знаете
εἰδότας
эйдо́тас
V-RAP-APM
и
καὶ
кай
CONJ
утверждены
ἐστηριγμένους
эстэригмэ́нус
V-RPP-APM
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
настоящей
παρούσῃ
пару́сэ
V-PXP-DSF
истине
ἀληθείᾳ
алэтхэ́йа
N-DSF
13 справедливым
δίκαιον
ди́кайон
A-ASN
же
δὲ
дэ
CONJ
почитаю
ἡγοῦμαι
гэгу́май
V-PNI-1S
 
ἐφ
эф
PREP
доколе
ὅσον
го́сон
K-ASM
нахожусь
εἰμὶ
эйми́
V-PXI-1S
в
ἐν
эн
PREP
этой
τούτῳ
ту́то
D-DSN
 
τῷ
то
T-DSN
[телесной] храмине
σκηνώματι
скэно́мати
N-DSN
возбуждать
διεγείρειν
диэгэ́йрэйн
V-PAN
вас
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
 
ἐν
эн
PREP
напоминанием
ὑπομνήσει
гюпомнэ́сэй
N-DSF
14 зная
εἰδὼς
эйдо́с
V-RAP-NSM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
скоро
ταχινή
тахинэ́
A-NSF
должен
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
оставить
ἀπόθεσις
апо́тхэсис
N-NSF
 
τοῦ
ту
T-GSN
храмину
σκηνώματός
скэно́матос
N-GSN
мою
μου
му
P-1GS
как
καθὼς
катхо́с
ADV
и
καὶ
кай
CONJ
 
го
T-NSM
Господь
κύριος
кю́риос
N-NSM
наш
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисус
Ἰησοῦς
иэсу́с
N-NSM
Христос
Χριστὸς
христо́с
N-NSM
открыл
ἐδήλωσέν
эдэ́лосэн
V-AAI-3S
мне
μοι
мой
P-1DS
15 буду стараться [чтобы]
σπουδάσω
спуда́со
V-FAI-1S
же
δὲ
дэ
CONJ
 
καὶ
кай
CONJ
всегда
ἑκάστοτε
гэка́стотэ
ADV
 
ἔχειν
э́хэйн
V-PAN
вы
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[и] после
μετὰ
мэта́
PREP
 
τὴν
тэн
T-ASF
моего
ἐμὴν
эмэ́н
S-1ASF
отшествия
ἔξοδον
э́ксодон
N-ASF
 
τὴν
тэн
T-ASF
это
τούτων
ту́тон
D-GPN
[на] память
μνήμην
мнэ́мэн
N-ASF
приводили
ποιεῖσθαι
пойэ́йстхай
V-PMN
16 не
Οὐ
у
PRT-N
ибо
γὰρ
гар
CONJ
хитросплетенным
σεσοφισμένοις
сэсофисмэ́нойс
V-RPP-DPM
басням
μύθοις
мю́тхойс
N-DPM
последуя
ἐξακολουθήσαντες
эксаколутхэ́сантэс
V-AAP-NPM
[мы] возвестили
ἐγνωρίσαμεν
эгнори́самэн
V-AAI-1P
вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
τὴν
тэн
T-ASF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
нашего
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
силу
δύναμιν
дю́намин
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
пришествие
παρουσίαν
паруси́ан
N-ASF
но
ἀλλ
алл
CONJ
очевидцами
ἐπόπται
эпо́птай
N-NPM
быв
γενηθέντες
гэнэтхэ́нтэс
V-AOP-NPM
 
τῆς
тэс
T-GSF
Его
ἐκείνου
экэ́йну
D-GSM
величия
μεγαλειότητος
мэгалэйо́тэтос
N-GSF
17 [Он] принял
λαβὼν
лабо́н
V-2AAP-NSM
ибо
γὰρ
гар
CONJ
от
παρὰ
пара́
PREP
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
Отца
πατρὸς
патро́с
N-GSM
честь
τιμὴν
тимэ́н
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
славу
δόξαν
до́ксан
N-ASF
глас
φωνῆς
фонэ́с
N-GSF
принесся [к]
ἐνεχθείσης
энэхтхэ́йсэс
V-APP-GSF
Нему
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
такой
τοιᾶσδε
тойа́сдэ
D-GSF
[когда] от
ὑπὸ
гюпо́
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
велелепной
μεγαλοπρεποῦς
мэгалопрэпу́с
A-GSF
славы
δόξης
до́ксэс
N-GSF
Сей
οὗτός
гуто́с
D-NSM
есть
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
Сын
υἱός
гюйо́с
N-NSM
Мой
μου
му
P-1GS
 
го
T-NSM
возлюбленный
ἀγαπητός
агапэто́с
A-NSM
в
εἰς
эйс
PREP
Котором
ὃν
гон
R-ASM
Моё
ἐγὼ
эго́
P-1NS
благоволение
εὐδόκησα
эудо́кэса
V-AAI-1S
18 и
καὶ
кай
CONJ
этот
ταύτην
та́утэн
D-ASF
 
τὴν
тэн
T-ASF
глас
φωνὴν
фонэ́н
N-ASF
мы
ἡμεῖς
гэмэ́йс
P-1NP
слышали
ἠκούσαμεν
эку́самэн
V-AAI-1P
с
ἐξ
экс
PREP
небес
οὐρανοῦ
урану́
N-GSM
принесшийся
ἐνεχθεῖσαν
энэхтхэ́йсан
V-APP-ASF
с
σὺν
сю́н
PREP
Ним
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
будучи
ὄντες
о́нтэс
V-PXP-NPM
на
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то
T-DSN
горе
ὄρει
о́рэй
N-DSN
 
τῷ
то
T-DSN
святой
ἁγίῳ
гаги́о
A-DSN
19 и [притом]
καὶ
кай
CONJ
[мы] имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
вернейшее
βεβαιότερον
бэбайо́тэрон
A-ASM-C
 
τὸν
тон
T-ASM
пророческое
προφητικὸν
профэтико́н
A-ASM
слово
λόγον
ло́гон
N-ASM
[к] нему
го
R-DSM
[и вы] хорошо
καλῶς
кало́с
ADV
делаете
ποιεῖτε
пойэ́йтэ
V-PAI-2P
[что] обращаетесь
προσέχοντες
просэ́хонтэс
V-PAP-NPM
как [к]
ὡς
гос
ADV
светильнику
λύχνῳ
лю́хно
N-DSM
сияющему
φαίνοντι
фа́йнонти
V-PEP-DSM
в
ἐν
эн
PREP
тёмном
αὐχμηρῷ
аухмэро́
A-DSM
месте
τόπῳ
то́по
N-DSM
доколе
ἕως
гэ́ос
CONJ
 
οὗ
у
R-GSM
день
ἡμέρα
гэмэ́ра
N-NSF
[не] начнёт рассветать
διαυγάσῃ
диауга́сэ
V-AAS-3S
и
καὶ
кай
CONJ
утренняя звезда
φωσφόρος
фосфо́рос
A-NSM
[не] взойдёт
ἀνατείλῃ
анатэ́йлэ
V-AAS-3S
в
ἐν
эн
PREP
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
сердцах
καρδίαις
карди́айс
N-DPF
ваших
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
20  
τοῦτο
ту́то
D-ASN
прежде всего
πρῶτον
про́тон
ADV
зная
γινώσκοντες
гино́сконтэс
V-PAP-NPM
то что
ὅτι
го́ти
CONJ
никакого
πᾶσα
па́са
A-NSF
пророчества
προφητεία
профэтэ́йа
N-NSF
[в] Писании
γραφῆς
графэ́с
N-GSF
самому собою
ἰδίας
иди́ас
A-GSF
разрешить
ἐπιλύσεως
эпилю́сэос
N-GSF
нельзя
οὐ
у
PRT-N
 
γίνεται
ги́нэтай
V-PNI-3S
21 не
οὐ
у
PRT-N
ибо
γὰρ
гар
CONJ
[по] воле
θελήματι
тхэлэ́мати
N-DSN
человеческой
ἀνθρώπου
антхро́пу
N-GSM
было произносимо
ἠνέχθη
энэ́хтхэ
V-API-3S
никогда
ποτέ
по́тэ
PRT
пророчество
προφητεία
профэтэ́йа
N-NSF
но
ἀλλ
алл
CONJ
 
ὑπὸ
гюпо́
PREP
Духом
πνεύματος
пнэ́уматос
N-GSN
Святым
ἁγίου
гаги́у
A-GSN
будучи движимы
φερόμενοι
фэро́мэной
V-PPP-NPM
изрекали [его]
ἐλάλησαν
эла́лэсан
V-AAI-3P
 
οἱ
го́й
T-NPM
святые
ἅγιοι
га́гиой
A-NPM
Божии
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
человеки
ἄνθρωποι
а́нтхропой
N-NPM

Толковая Библия Лопухина

Надписание и приветствие (1−2). Восхождение по степенями добродетелей (3−9). Убеждение к твердости в вере с указанием на близость кончины Апостола (10−15). Преображение Господне (16−18). Ветхозаветное пророческое слово (19−21).

2Пет 1:1. Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:

2Пет 1:2. благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.

По апостольскому обыкновению (ср. 1Пет 1:2; Рим 13:12; Тит 1:1, 4), Ап. Петр начинает свое послание приветствием — преподанием христианам благодати и мира, причем «с самого начала Апостол пробуждает помыслы и души верующих, побуждая их в деле проповеди равняться Апостолам. Ибо тогда, как все получили равно драгоценную благодать, несправедливо было бы иметь недостаток в чем-нибудь таком, в чем все оказались равными» (блаж. Феофил.). Сразу же Апостол называет божественную сторону спасения — «в правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа» (ст. 1) и человеческую — «в познании Бога и Господа нашего Иисуса Христа» (ст. 2).

2Пет 1:3. Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,

2Пет 1:4. которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью;

«Со ст. 3 начинается собственно послание. Его, как замечают, можно сравнить с потоком, который уже в самом истоке и широк, и глубок. Самое начало послания полно огня и жизни и силы и переносит читателя в самую полноту евангельской благодати, точно так же, как и в первом послании» (еп. Михаил). В ст. 3 и 4 Апостол говорит о Божественной стороне спасения — о том, что Бог сделал для людей: между тем далее, в 2Пет 1:5−8, он говорит уже о том, что должны делать сами верующие, чтобы удовлетворять своему христианскому призванию. В христианстве, по Апостолу, дана полнота истинной жизни от всесильной и вседействующей силы или благодати Божией, дана блаженная возможность людям становиться причастниками Божеского естества. «Причастниками Божеского естества мы сделались через явление Господа и Бога, Который начаток нашего естества соединил в Самом Себе и освятил, если же начаток свят, то и целое свято» (блаж. Феофил).

2Пет 1:5. то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,

2Пет 1:6. в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,

2Пет 1:7. в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.

Ответом со стороны христиан на действия благодати Божией не только удаление от господствующего в мире растления (2Пет 1:4 б), но и, главным образом, положительная добродетель в разных ее разветвлениях. Апостол в ст. 5−7 показывает степени преуспеяния. На первом месте «вера», так как она есть основание и опора добра. На втором месте «добродетель», т. е. дела, ибо без них, как говорит Апостол Иаков (Иак 2:26), «вера без дел мертва». Далее «разум». Какой же разум? Знание сокровенных тайн Божиих, которое доступно не для всякого, но для того только, кто постоянно упражняется в добрых делах. За ним «воздержание». Ибо и оно нужно достигшему до означенной меры, — чтобы не возгордился величием дара. А как при кратковременном воздержании нельзя упрочить за собою дар, то должно превзойти терпение. Оно произведет все, и «благочестие» умиротворит, и упование на Бога усовершит. К благочестию присоединится «братолюбие», а ко всему этому любовь…» (блаж. Феофил.).

2Пет 1:8. Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.

2Пет 1:9. А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.:

Изобразив ранее (2Пет 1:2−6) благодатное состояние христиан в его идеальной норме, Апостол теперь говорит, что христианский идеал веры и жизни должен воплощаться в целой жизни христианского общества, что лишь сохранение и приумножение духовного благодатного достояния открывает путь к истинному христианскому познанию; напротив, тот, кто не имеет упомянутых Апостолом нравственных основ жизни, тот подобен человеку с закрытыми глазами. «Изречение Апостола Петра подобно сказанному блаженным Иаковом, именно: кто слушает слово, и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале» (Иак 1:23), (блаж. Феофил.).

2Пет 1:10. Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,

2Пет 1:11. ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

В противоположность очерченной в 2Пет 1:9 неосновательности людей чуждого христианству духа, истинные христиане должны и в учении, и в жизни опираться на звание и избрание христианское в надежде на вход в вечное Царство Господа Иисуса Христа. «Примечай, как прежде Апостол хотел побудить страхом — пришествием Судии, а теперь убеждает обещанием благ — входом в вечное Царство Божие» (блаж. Феофил.)

2Пет 1:12. Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.

2Пет 1:13. Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,

2Пет 1:14. зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.

2Пет 1:15. Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.

Как ни хорошо и твердо знают христианскую истину (ст. 12. Ср. 1Пет 1:12; 5:12) читатели послания, но Апостол в своей пастырской заботливости считает долгом напоминать им о ней и возбуждать их от духовного усыпления, особенно ввиду близкой, предчувствуемой им и, быть может, нарочито открытой им Господом (ср. Ин 21:18; см. 2Тим 4:6), кончины его. Примечателен при этом возвышенный взгляд Апостола, общий ему с другими священными библейскими писателями Ветхого и Нового Завета (Ис 38:12; Прем 9:15; 2Кор 5:1) на бессмертие духа человеческого при тленности его телесной оболочки, как бы его временной «палатки» (σκήνωμα), и на смерть, как на «отложение» (άπόθεσις) этой палатки и как «исход» (έξοδος) духа к Отцу Небесному (ср. Ин 14:2 а.). Относительно ст. 15 блаж. Феофилакт замечает: «Некоторые понимают это с такою перестановкою: «буду стараться и после моего отшествия иметь вас всегда», т. е., каждодневно и непрерывно вспоминать, и отсюда выводят мысль, что самые и по смерти помнят остающихся здесь и молятся за живущих. Справедливость сего каждодневно усматривают те, которые призывают божественную благодать святых. Так понимают одни; но другие понимают иначе. Последние читают и понимают сей стих просто: буду стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда помнили это, т. е. мы непрерывно повторяем вам одно и то же для того, чтобы обратить вам это в привычку, чтобы вы через постоянное и неизменное усвоение сего избавились от обвинения в непослушании и незнании, но и после смерти моей завещание о сем хранили твердо и неизменно».

2Пет 1:16. Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.

2Пет 1:17. Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

2Пет 1:18. И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

Требуя от верующих строгого и постоянного внимания к словам своего благовествования, Апостол здесь доказывает несомненную важность следования этому учению, противополагая божественную истинность евангельского учения красивым поэмам язычников и обольстительным басням (зарождавшимся уже тогда) еретических учений (ср. 1Тим 4:7, 1, 4) Апостол как бы так говорит: «Ничего такого нельзя подозревать в нас. Ибо мы преподали учение словом необработанным, как и Павел говорит коринфянам (1Кор 2:4, 13), и преподали то, что своими глазами видели, когда вместе с Ним восходили на святую гору» (блаж. Феофил.). В качестве разительного примера, в котором особенно проявились величие и сила Господа Иисуса Христа, и о котором, как о действительном событии свидетельствуют Апостолы и евангелисты (см. Мф 17 сл.; Мк 9cл.; Лк 9cл.), Ап. Петр говорит здесь о Преображении Господа, с особенною силою оттеняя, что апостолы, в числе их Петр, самолично слышали глас Бога Отца, пришедший к Иисусу Христу с неба.

2Пет 1:19. И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,

2Пет 1:20. зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.

2Пет 1:21. Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.

В связи с упоминанием о величии и славе Господа Иисуса Христа Апостол теперь дает, как и в первом своем послании (1Пет 1:10−12), замечательное по своей глубине и точности раскрытие библейского понятия об истинном пророчестве. И, прежде всего, пророческое слово Апостол называет (ст. 19) βεβαιότερον, слав. «известнейшее» — более крепким, как слово более раннее, оправдываемое и подтверждаемое новозаветными событиями. Как Сам Христос Спаситель по воскресении Своем ссылался на Моисея и на всех пророков в разъяснение того, что ему надлежало страдать, умереть, воскреснуть и войти в славу Свою, так и первоверховный Апостол Петр доказательство славы и величия Господа Христа видит не только в евангельском событии Преображения Господня и апостольских сказаниях об этом событии (ст. 16−18), но в «вернейшем пророческом слове, которое он здесь же уподобляет светильнику, сияющему в темном месте, чем показывается руководственное и животворное значение слова Божия в жизни грешного человечества. «Внимая, говорит (Апостол), сим сказаниям пророков, вы не обманетесь в своей надежде. Ибо в свое время они оправдаются делами, которые Апостол назвал «днем», продолжая переносную речь, ибо тут же сказал о светильнике, о темном месте, которое и есть ночь. Итак, когда, говорит, наступит «день», т. е. явление событий, тогда в сердцах ваших взойдет «утренняя звезда», т. е. пришествие Христово, предвозвещенное пророками, и как истинный свет, осветит сердца ваши» (блаж. Феофил.). Похваляя внимательность читателей к руководству пророческого слова (ст. 19), Апостол вместе с тем желает возвысить у читателей, а вместе и у всех христиан сознание особенной важности пророческого слова, указывая на то, что произошло чрезвычайным, сверхъестественным образом и потому должно быть толкуемо, изъясняемо соответственно священной важности своего происхождения.

«Пророки получают пророчества от Бога, но не как они хотят, а как действует Дух Божий; они сознавали и уразумевали ниспосылаемое им пророческое слово, но объяснения не делали. Что пророки, во время действия на них Духа Божия, сознавали, что им ниспосылается слово от Духа Божия, видно из того, что они подчинялись добровольно и что хотели, то высказывали, а чего не хотели, о том умалчивали. У лжепророков не так. Они во время действия не владели сознанием, но приведенные в неистовство, как пьяные, не знали, что с ними происходило… А что пророки прорицали не в иступлении, видно и из следующего. Пророки Ветхого и Нового Завета пророчествовали одним Духом. А Апостол Павел говорит: «если другому из сидящих будет откровение, то первый молчи» (1Кор 14:30). Отселе ясно, что пророки добровольно пророчествовали, оставаясь в естественном состоянии» (блаж. Феофил.). Таким образом, по учению Ап. Петра, пророки «не были пассивными орудиями Духа, сознание их не подавлялось, ибо, по слову Апостола, они «испытывали» являемое им Духом (1Пет 1:11), т. е. свободно воспринимали и уразумевали открываемое им. На одной стороне откровение от Духа, на другой — самодеятельность и индивидуальность пророков» (проф. Д. И. Богдашевский).

Изобразивши, таким образом, существенные стороны истинного пророчества, Апостол в 2Пет 2 и сл., характеризует и отличает пророчество и учение ложное.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.