2 Korinther 12 глава

2 Korinther
Luther Bibel 1545 → Перевод Десницкого

 
 

Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarungen des HErrn.
 
Приходится мне хвалиться, хоть это и не полезно — так что перейду к видениям и откровениям Господним.

Ich kenne einen Menschen in Christo vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht, oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's auch nicht; GOtt weiß es); derselbige ward entzückt bis in den dritten Himmel.
 
Знаю одного человека-христианина, и вот он четырнадцать лет тому назад был вознесен до третьего неба — не знаю, в теле или вне тела, это знает Бог.

Und ich kenne denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; GOtt weiß es).
 
Да, я знаю этого человека, хотя не знаю, было это в теле или вне тела — Бог знает,

Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.
 
и он был вознесен до самого рая и слышал неизреченные слова, которые человеку невозможно пересказать.

Davon will ich mich rühmen; von mir selbst aber will ich mich nichts rühmen ohne meiner Schwachheit.
 
Вот им похвалюсь, а собой хвалиться не стану — разве что собственными слабостями.

Und so ich mich rühmen wollte, täte ich darum nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber des, auf daß nicht jemand mich höher achte, denn er an mir siehet, oder von mir höret,
 
Впрочем, если и стану хвалиться, скажу правду и не окажусь неразумным. Но я сдержусь, и пусть каждый сам судит обо мне по тому, что сам видит или слышит от меня.

Und auf daß ich mich nicht der hoher Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, nämlich des Satanas Engel, der mich mit Fäusten schlage, auf daß ich mich nicht überhebe.
 
Чтобы я при таких великих откровениях не возомнил о себе лишнего, в плоть мою вонзилось жало — ангел сатаны мне на мучение, чтобы я не возомнил о себе.

Dafür ich dreimal zum HErrn geflehet habe, daß er von mir wiche;
 
Трижды я просил Господа удалить его от меня,

und er hat zu mir gesagt: Laß dir an meiner Gnade genügen; denn meine Kraft ist in den Schwachen mächtig. Darum will ich mich am allerliebsten rühmen meiner Schwachheit, auf daß die Kraft Christi bei mir wohne.
 
но Тот отвечал: «довольно с тебя Моей благодати — Моя сила полнее проявляется в твоей слабости». Так что охотнее всего стану хвалиться своими слабостями, и пусть вселяется в меня сила Христова.

Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Schmachen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten um Christi willen. Denn wenn ich schwach bin, so bin ich stark.
 
Потому я доволен и слабостями, и обидами, и нуждами, и преследованиями, и страданиями ради Христа, ведь когда я слаб — именно тогда я силен.

Ich bin ein Narr worden über den Rühmen; dazu habt ihr mich gezwungen. Denn ich sollte von euch gelobet werden, sintemal ich nichts weniger bin, denn die hohen Apostel sind; wiewohl ich nichts bin.
 
Я дошел до неразумия — вот к чему вы вынудили меня. Это вам следовало бы вступиться за меня, ведь я ни в чем не уступаю этим «чрезвычайным апостолам», каким бы ничтожным ни казался.

Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld; mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten.
 
Признаки моего апостольства на деле были видны среди вас: мое постоянное терпение, знамения и чудеса как проявления силы Божьей.

Welches ist's, darinnen ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, ohne daß ich selbst euch nicht habe beschweret? Vergebet mir diese Sünde!
 
Чего не хватило вам по сравнению с другими церквями? Разве только одного: я ничем не обременил вас — так простите мне эту обиду!

Siehe, ich bin bereit, zum drittenmal zu euch zu kommen, und will euch nicht beschweren; denn ich suche nicht das Eure, sondern euch. Denn es sollen nicht die Kinder den Eltern Schätze sammeln, sondern die Eltern den Kindern.
 
Итак, я собираюсь в третий раз навестить вас и опять не буду вам обузой: мне нужно не ваше имущество, а вы сами. Не детям подобает копить для родителей, но родителям для детей,

Ich will aber fast gerne darlegen und dargelegt werden für eure Seelen; wiewohl ich euch fast sehr liebe und doch wenig geliebt werde.
 
и я охотно буду тратиться и всего себя потрачу ради ваших душ, пусть даже вы и не любите меня так горячо, как я люблю вас.

Aber laß also sein, daß ich euch nicht habe beschweret, sondern dieweil ich tückisch war, habe ich euch mit Hinterlist gefangen.
 
Или может, хоть я и не налагал на вас поборов, но хитрил и что-то выманивал у вас обманом?

Habe ich aber auch jemand übervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe?
 
Неужто те, кого к вам посылал, забрали у вас что-нибудь для меня?

Ich habe Titus ermahnet und mit ihm gesandt einen Bruder. Hat euch auch Titus übervorteilet? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in einerlei Fußtapfen gegangen?
 
Я убедил Тита отправиться к вам и с ним послал еще одного брата — разве Тит что-то забрал у вас? Не один ли Дух нами движет, не одним ли путем мы идем?

Lasset ihr euch abermal dünken, wir verantworten uns? Wir reden in Christo vor GOtt; aber das alles geschieht, meine Liebsten, euch zur Besserung.
 
Пожалуй, вы сочтете, что я оправдываюсь перед вами. Но я говорю перед Богом и во Христе, и все это, братья, ради вашего назидания.

Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollet: daß nicht Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr da sei;
 
Боюсь, как бы мой приход не показал мне то, чего видеть у вас не хочу: вражду, зависть, гнев, раздоры, злословие, перешептывания, надменность и смуты… Боюсь, как бы и от меня вы не получили то, чего не хотите,

daß ich nicht abermal komme, und mich mein GOtt demütige bei euch, und müsse Leid tragen über viele, die zuvor gesündiget und nicht Buße getan haben für die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben.
 
и тогда Бог сделает этот мой приход для меня унизительным. Тогда придется мне оплакать многих, кто согрешил, но так и не покаялся в былых делах: в нечистоте, блуде и распутстве.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.