Offenbarung 11 глава

Offenbarung
Luther Bibel 1545 → Подстрочник Винокурова

 
 

Und es ward mir ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und sprach: Stehe auf und miß den Tempel GOttes und den Altar, und die darinnen anbeten.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐδόθη дан 1325 V-API-3S μοι мне 3427 P-1DS κάλαμος тростник 2563 N-NSM ὅμοιος подобный 3664 A-NSM ῥάβδῳ, посоху, 4464 N-DSF λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ μέτρησον измерь 3354 V-AAM-2S τὸν  3588 T-ASM ναὸν Святилище 3485 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM προσκυνοῦντας поклоняющихся 4352 V-PAP-APM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM

Aber den innern Chor des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben; und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monden.
 
καὶ А 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF αὐλὴν двор 833 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἔξωθεν извне 1855 ADV τοῦ  3588 T-GSM ναοῦ святилища 3485 N-GSM ἔκβαλε выброси 1544 V-2AAM-2S ἔξωθεν извне 1855 ADV καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N αὐτὴν его 846 P-ASF μετρήσῃς, измерь, 3354 V-AAS-2S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐδόθη дан 1325 V-API-3S τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν, язычникам, 1484 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἁγίαν святой 40 A-ASF πατήσουσιν будут топтать 3961 V-FAI-3P μῆνας месяцев 3376 N-APM τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI [καὶ] и 2532 CONJ δύο. два. 1417 A-NUI

Und ich will meine zween Zeugen geben, und sie sollen weissagen tausend zweihundertundsechzig Tage, angetan mit Säcken.
 
καὶ И 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S τοῖς  3588 T-DPM δυσὶν двум 1417 A-DPM μάρτυσίν свидетелям 3144 N-DPM μου, Моим, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ προφητεύσουσιν будут пророчествовать 4395 V-FAI-3P ἡμέρας дней 2250 N-APF χιλίας тысячу 5507 A-APF διακοσίας двести 1250 A-APF ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI περιβεβλημένοι одетые 4016 V-RPP-NPM σάκκους. [во] вретища. 4526 N-APM

Diese sind zween Ölbäume und zwo Fackeln, stehend vor dem GOtt der Erde.
 
οὗτοί Эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P αἱ  3588 T-NPF δύο две 1417 A-NUI ἐλαῖαι оливы 1636 N-NPF καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF δύο два 1417 A-NUI λυχνίαι подсвечника 3087 N-NPF αἱ  3588 T-NPF ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Господом 2962 N-GSM τῆς  3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἑστῶτες. стоящие. 2476 V-RAP-NPM

Und so jemand sie will beleidigen, so gehet das Feuer aus ihrem Munde und verzehret ihre Feinde; und so jemand sie will beleidigen, der muß also getötet werden.
 
καὶ И 2532 CONJ εἴ если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM αὐτοὺς им 846 P-APM θέλει желает 2309 V-PAI-3S ἀδικῆσαι, повредить, 91 V-AAN πῦρ огонь 4442 N-NSN ἐκπορεύεται выходит 1607 V-PNI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ κατεσθίει пожирает 2719 V-PAI-3S τοὺς  3588 T-APM ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM αὐτῶν· их; 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ εἴ если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM θελήσῃ пожелает 2309 V-AAS-3S αὐτοὺς им 846 P-APM ἀδικῆσαι, повредить, 91 V-AAN οὕτως так 3779 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S αὐτὸν ему 846 P-ASM ἀποκτανθῆναι. быть убитым. 615 V-APN

Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung; und haben Macht über das Wasser, zu wandeln in Blut und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen.
 
οὗτοι Эти 3778 D-NPM ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P τὴν  3588 T-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF κλεῖσαι закрыть 2808 V-AAN τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὑετὸς дождь 5205 N-NSM βρέχῃ лил 1026 V-PAS-3S τὰς  3588 T-APF ἡμέρας [в] дни 2250 N-APF τῆς  3588 T-GSF προφητείας пророчества 4394 N-GSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἐπὶ над 1909 PREP τῶν  3588 T-GPN ὑδάτων водами 5204 N-GPN στρέφειν превращать 4762 V-PAN αὐτὰ их 846 P-APN εἰς в 1519 PREP αἷμα кровь 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πατάξαι поразить 3960 V-AAN τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF πληγῇ ударе 4127 N-DSF ὁσάκις сколько раз 3740 ADV ἐὰν если 1437 COND θελήσωσιν. захотят. 2309 V-AAS-3P

Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteiget, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten.
 
καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ τελέσωσιν закончат 5055 V-AAS-3P τὴν  3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF αὐτῶν, их, 846 P-GPM τὸ  3588 T-NSN θηρίον зверь 2342 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἀναβαῖνον восходящий 305 V-PAP-NSN ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀβύσσου бездны 12 N-GSF ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM πόλεμον войну 4171 N-ASM καὶ и 2532 CONJ νικήσει победит 3528 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἀποκτενεῖ убьёт 615 V-FAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich die Sodom und Ägypten, da unser HErr gekreuziget ist.
 
καὶ И 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πτῶμα труп 4430 N-NSN αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF πλατείας улице 4113 N-GSF τῆς  3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF τῆς  3588 T-GSF μεγάλης, великого, 3173 A-GSF ἥτις который 3748 R-NSF καλεῖται называется 2564 V-PPI-3S πνευματικῶς духовно 4153 ADV Σόδομα Содом 4670 N-NPN καὶ и 2532 CONJ Αἴγυπτος, Египет, 125 N-NSF ὅπου где 3699 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐσταυρώθη. был распят. 4717 V-API-3S

Und es werden ihre Leichname etliche von den Völkern und Geschlechtern und Sprachen drei Tage und einen halben sehen; und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen.
 
καὶ И 2532 CONJ βλέπουσιν видят 991 V-PAI-3P ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM λαῶν народов 2992 N-GPM καὶ и 2532 CONJ φυλῶν племён 5443 N-GPF καὶ и 2532 CONJ γλωσσῶν языков 1100 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἐθνῶν рас 1484 N-GPN τὸ  3588 T-ASN πτῶμα труп 4430 N-ASN αὐτῶν их 846 P-GPM ἡμέρας дней 2250 N-APF τρεῖς три 5140 A-APF καὶ и 2532 CONJ ἥμισυ, половину, 2255 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN πτώματα трупы 4430 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀφίουσιν допускают 863 V-PAI-3P τεθῆναι быть положенными 5087 V-APN εἰς в 1519 PREP μνῆμα. гробницу. 3418 N-ASN

Und die auf Erden wohnen, werden sich freuen über sie und wohlleben und Geschenke untereinander senden; denn diese zween Propheten quäleten; die auf Erden wohneten.
 
καὶ И 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM κατοικοῦντες обитающие 2730 V-PAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF χαίρουσιν радуются 5463 V-PAI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ εὐφραίνονται, веселятся, 2165 V-PPI-3P καὶ и 2532 CONJ δῶρα дары 1435 N-APN πέμψουσιν будут посылать 3992 V-FAI-3P ἀλλήλοις, друг другу, 240 C-DPM ὅτι потому что 3754 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM οἱ  3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI προφῆται пророка 4396 N-NPM ἐβασάνισαν подвергли муке 928 V-AAI-3P τοὺς  3588 T-APM κατοικοῦντας обитающих 2730 V-PAP-APM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

Und nach dreien Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von GOtt, und sie traten auf ihre Füße; und eine große Furcht fiel über die, so sie sahen.
 
καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τὰς  3588 T-APF τρεῖς трёх 5140 A-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἥμισυ половины 2255 A-ASN πνεῦμα дух 4151 N-NSN ζωῆς жизни 2222 N-GSF ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν они стали 2476 V-2AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ φόβος страх 5401 N-NSM μέγας великий 3173 A-NSM ἐπέπεσεν напал 1968 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM θεωροῦντας рассматривающих 2334 V-PAP-APM αὐτούς. их. 846 P-APM

Und sie höreten eine große Stimme vom Himmel zu ihnen sagen: Steiget herauf! Und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke; und es sahen sie ihre Feinde.
 
καὶ И 2532 CONJ ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P φωνῆς голос 5456 N-GSF μεγάλης громкий 3173 A-GSF ἐκ с 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM λεγούσης говорящий 3004 V-PAP-GSF αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀνάβατε Взойдите 305 V-2AAM-2P ὧδε· сюда; 5602 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF νεφέλῃ, облаке, 3507 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐθεώρησαν рассмотрели 2334 V-AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM οἱ  3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Und zu derselbigen Stunde ward ein groß Erdbeben, und das zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen; und die andern erschraken und gaben Ehre dem GOtt des Himmels.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ  3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S σεισμὸς землетрясение 4578 N-NSM μέγας, большое, 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN δέκατον десятая [часть] 1182 A-NSN τῆς  3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἔπεσεν, упала, 4098 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπεκτάνθησαν были убиты 615 V-API-3P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM σεισμῷ землетрясении 4578 N-DSM ὀνόματα имена 3686 N-APN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM χιλιάδες тысяч 5505 N-NPF ἑπτά, семь, 2033 A-NUI καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM λοιποὶ остальные 3062 A-NPM ἔμφοβοι устрашённые 1719 A-NPM ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔδωκαν воздали 1325 V-AAI-3P δόξαν славу 1391 N-ASF τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM

Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt schnell!
 
 1510 T-NSF οὐαὶ Го́ре 3759 N-OI  1510 T-NSF δευτέρα второе 1208 A-NSF ἀπῆλθεν· ушло; 565 V-2AAI-3S ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S  1510 T-NSF οὐαὶ го́ре 3759 N-OI  1510 T-NSF τρίτη третье 5154 A-NSF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ταχύ. быстро. 5035 ADV

Und der siebente Engel posaunete. Und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HErrn und seines Christus worden; und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 
Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM ἕβδομος седьмой 1442 A-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM ἐσάλπισεν· протрубил; 4537 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF μεγάλαι громкие 3173 A-NPF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ небе 3772 N-DSM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S  1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου [Царством] Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ βασιλεύσει будет царствовать 936 V-FAI-3S εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM τῶν  3588 T-GPM αἰώνων. веков. 165 N-GPM

Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor GOtt auf ihren Stühlen saßen fielen auf ihr Angesicht und beteten GOtt an.
 
καὶ И 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI τέσσαρες четыре 5064 A-NPM πρεσβύτεροι старца 4245 A-NPM-C [οἱ]  3588 T-NPM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM θρόνους престолах 2362 N-APM αὐτῶν их 846 P-GPM ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὰ  3588 T-APN πρόσωπα ли́ца 4383 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM

Und sprachen: Wir danken dir, HErr, allmächtiger GOtt, der du bist und warst und künftig bist, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest.
 
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Εὐχαριστοῦμέν Благодарим 2168 V-PAI-1P σοι, Тебя, 4671 P-2DS κύριε Господь 2962 N-VSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM Который 3801 T-NSM ὢν есть 3801 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ Который 3588 T-NSM ἦν, был, 3739 V-IAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ εἴληφας Ты принял 2983 V-2RAI-2S τὴν  3588 T-ASF δύναμίν силу 1411 N-ASF σου Твою 4675 P-2GS τὴν  3588 T-ASF μεγάλην большу́ю 3173 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐβασίλευσας· воцарился; 936 V-AAI-2S

Und die Heiden sind zornig worden, und es ist kommen dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und zu geben den Lohn deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen, und zu verderben, die die Erde verderbet haben.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN ὠργίσθησαν, были разгневаны, 3710 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S  1510 T-NSF ὀργή гнев 3709 N-NSF σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM καιρὸς время 2540 N-NSM τῶν  3588 T-GPM νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM κριθῆναι стать судимыми 2919 V-APN καὶ и 2532 CONJ δοῦναι дать 1325 V-2AAN τὸν  3588 T-ASM μισθὸν плату 3408 N-ASM τοῖς  3588 T-DPM δούλοις рабам 1401 N-DPM σου Твоим 4675 P-2GS τοῖς  3588 T-DPM προφήταις пророкам 4396 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἁγίοις святым 40 A-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM φοβουμένοις боящимся 5399 V-PNP-DPM τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN σου, Твоего, 4675 P-2GS τοὺς  3588 T-APM μικροὺς малым 3398 A-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM μεγάλους, великим, 3173 A-APM καὶ и 2532 CONJ διαφθεῖραι уничтожить 1311 V-AAN τοὺς  3588 T-APM διαφθείροντας уничтожающих 1311 V-PAP-APM τὴν  3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Und der Tempel GOttes ward aufgetan im Himmel, und die Arche seines Testaments ward in seinem Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner und Erdbeben und ein großer Hagel.
 
καὶ И 2532 CONJ ἠνοίγη было открыто 455 V-2API-3S  3588 T-NSM ναὸς Святилище 3485 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM  3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S  1510 T-NSF κιβωτὸς ковчег 2787 N-NSF τῆς  3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ναῷ Святилище 3485 N-DSM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ἀστραπαὶ молнии 796 N-NPF καὶ и 2532 CONJ φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF καὶ и 2532 CONJ βρονταὶ громы 1027 N-NPF καὶ и 2532 CONJ σεισμὸς землетрясение 4578 N-NSM καὶ и 2532 CONJ χάλαζα град 5464 N-NSF μεγάλη. великий. 3173 A-NSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.