Offenbarung 22 глава

Offenbarung
Luther Bibel 1984 → Перевод Десницкого

 
 

Und er zeigte mir einen Strom lebendigen Wassers, klar wie Kristall, der ausgeht von dem Thron Gottes und des Lammes;
 
Ангел показал мне реку воды жизни: она сияет, как кристалл, вытекает от престола Бога и Ягненка

mitten auf dem Platz und auf beiden Seiten des Stromes Bäume des Lebens, die tragen zwölfmal Früchte, jeden Monat bringen sie ihre Frucht, und die Blätter der Bäume dienen zur Heilung der Völker.
 
и течет по главной улице. По обе стороны реки растет дерево жизни, оно плодоносит двенадцать раз, давая урожай каждый месяц, а листья этого дерева служат для исцеления народов.

Und es wird nichts Verfluchtes mehr sein. Und der Thron Gottes und des Lammes wird in der Stadt sein, und seine Knechte werden ihm dienen
 
Ничего проклятого уже не будет. В городе будет престол Бога и Ягненка и Ему будут служить Его слуги.

und sein Angesicht sehen, und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
 
Они будут видеть Его лицо, а Его имя будет начертано у них на лбу.

Und es wird keine Nacht mehr sein, und sie bedürfen keiner Leuchte und nicht des Lichts der Sonne; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 
Ночи больше не будет, не нужен будет свет от светильника или от солнца, потому что сам Бог будет им светить, а они будут царствовать во веки веков.

Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der Herr, der Gott des Geistes der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß.
 
Ангел сказал мне:— Эти слова верны и истинны. Господь Бог наделяет пророков духами, Он отправил своего ангела показать своим слугам, чему надлежит вскоре случиться.

Siehe, ich komme bald. Selig ist, der die Worte der Weissagung in diesem Buch bewahrt.
 
— Уже скоро Я приду! Благо тому, кто соблюдает пророческие слова этой книги.

Und ich, Johannes, bin es, der dies gehört und gesehen hat. Und als ich's gehört und gesehen hatte, fiel ich nieder, um anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir dies gezeigt hatte.
 
А я, Иоанн, слышал и видел это. И когда услышал и увидел, то пал ниц к ногам ангела, который мне всё это показал, чтобы поклониться ему.

Und er spricht zu mir: Tu es nicht! Denn ich bin dein Mitknecht und der Mitknecht deiner Brüder, der Propheten, und derer, die bewahren die Worte dieses Buches. Bete Gott an!
 
А он мне говорит:— Смотри, не делай так! Я лишь один из слуг, как ты и твои братья — пророки и те, кто соблюдает слова этой книги. Поклонись Богу!

Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!
 
Еще он говорит мне:— Не скрывай слов этой пророческой книги, ведь час уже близок!

Wer Böses tut, der tue weiterhin Böses, und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; aber wer gerecht ist, der übe weiterhin Gerechtigkeit, und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig.
 
Кто вредит — пусть продолжает вредить дальше, кто осквернился — пусть оскверняется дальше, кто праведен — пусть поступает праведно дальше, кто свят — пусть освящается дальше.

Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, einem jeden zu geben, wie seine Werke sind.
 
Уже скоро Я приду, и плата Моя со Мной, чтобы каждому воздать по его делам.

Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende.
 
Я — Альфа и Омега, первый и последний, начало и конец.

Selig sind, die ihre Kleider waschen, daß sie teilhaben an dem Baum des Lebens und zu den Toren hineingehen in die Stadt.
 
Благо тем, кто омывает свои одежды: у них есть право на дерево жизни и на проход через ворота в город.

Draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Unzüchtigen und die Mörder und die Götzendiener und alle, die die Lüge lieben und tun.
 
Вне города — псы, чародеи, развратники, убийцы, кто поклоняется идолам, кто любит ложь и ее творит.

Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, euch dies zu bezeugen für die Gemeinden. Ich bin die Wurzel und das Geschlecht Davids, der helle Morgenstern.
 
Я, Иисус, послал ангела Моего свидетельствовать вам об этом по церквям. Я от корня и рода Давида сияющая утренняя звезда!

Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.
 
Дух и невеста говорят:— Приди!И кто слышит, пусть скажет:— Приди!Кто жаждет, пусть приходит — тот, кто хочет даром зачерпнуть воды жизни.

Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: Wenn jemand etwas hinzufügt, so wird Gott ihm die Plagen zufügen, die in diesem Buch geschrieben stehen.
 
Я свидетельствую всем, кто слышит пророческие слова этой книги: если кто-то что-то к ним прибавит, тому и Бог прибавит напастей, как описано в этой книге.

Und wenn jemand etwas wegnimmt von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott ihm seinen Anteil wegnehmen am Baum des Lebens und an der heiligen Stadt, von denen in diesem Buch geschrieben steht.
 
А если кто-то что-то отнимет от слов этой пророческой книги, у того Бог отнимет долю от древа жизни и удел в святом городе, как описано в этой книге.

Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald. - Amen, ja,
 
Тот, Кто свидетельствует об этом, говорит:— Да, скоро Я приду!Аминь! Приди, Господь Иисус!

Die Gnade des Herrn Jesus sei mit allen!
 
Благодать Господа Иисуса — со всеми!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.