Revelation 22 глава

Revelation
English Standard Version → Перевод Десницкого

 
 

Then the angela showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
 
Ангел показал мне реку воды жизни: она сияет, как кристалл, вытекает от престола Бога и Ягненка

through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of lifeb with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
 
и течет по главной улице. По обе стороны реки растет дерево жизни, оно плодоносит двенадцать раз, давая урожай каждый месяц, а листья этого дерева служат для исцеления народов.

No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
 
Ничего проклятого уже не будет. В городе будет престол Бога и Ягненка и Ему будут служить Его слуги.

They will see his face, and his name will be on their foreheads.
 
Они будут видеть Его лицо, а Его имя будет начертано у них на лбу.

And night will be no more. They will need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever.
 
Ночи больше не будет, не нужен будет свет от светильника или от солнца, потому что сам Бог будет им светить, а они будут царствовать во веки веков.

And he said to me, “These words are trustworthy and true. And the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place.”
 
Ангел сказал мне:— Эти слова верны и истинны. Господь Бог наделяет пророков духами, Он отправил своего ангела показать своим слугам, чему надлежит вскоре случиться.

“And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
 
— Уже скоро Я приду! Благо тому, кто соблюдает пророческие слова этой книги.

I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me,
 
А я, Иоанн, слышал и видел это. И когда услышал и увидел, то пал ниц к ногам ангела, который мне всё это показал, чтобы поклониться ему.

but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
 
А он мне говорит:— Смотри, не делай так! Я лишь один из слуг, как ты и твои братья — пророки и те, кто соблюдает слова этой книги. Поклонись Богу!

And he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
 
Еще он говорит мне:— Не скрывай слов этой пророческой книги, ведь час уже близок!

Let the evildoer still do evil, and the filthy still be filthy, and the righteous still do right, and the holy still be holy.”
 
Кто вредит — пусть продолжает вредить дальше, кто осквернился — пусть оскверняется дальше, кто праведен — пусть поступает праведно дальше, кто свят — пусть освящается дальше.

“Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.
 
Уже скоро Я приду, и плата Моя со Мной, чтобы каждому воздать по его делам.

I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
 
Я — Альфа и Омега, первый и последний, начало и конец.

Blessed are those who wash their robes,c so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
 
Благо тем, кто омывает свои одежды: у них есть право на дерево жизни и на проход через ворота в город.

Outside are the dogs and sorcerers and the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
 
Вне города — псы, чародеи, развратники, убийцы, кто поклоняется идолам, кто любит ложь и ее творит.

“I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
 
Я, Иисус, послал ангела Моего свидетельствовать вам об этом по церквям. Я от корня и рода Давида сияющая утренняя звезда!

The Spirit and the Bride say, “Come.” And let the one who hears say, “Come.” And let the one who is thirsty come; let the one who desires take the water of life without price.
 
Дух и невеста говорят:— Приди!И кто слышит, пусть скажет:— Приди!Кто жаждет, пусть приходит — тот, кто хочет даром зачерпнуть воды жизни.

I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,
 
Я свидетельствую всем, кто слышит пророческие слова этой книги: если кто-то что-то к ним прибавит, тому и Бог прибавит напастей, как описано в этой книге.

and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
 
А если кто-то что-то отнимет от слов этой пророческой книги, у того Бог отнимет долю от древа жизни и удел в святом городе, как описано в этой книге.

He who testifies to these things says, “Surely I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!
 
Тот, Кто свидетельствует об этом, говорит:— Да, скоро Я приду!Аминь! Приди, Господь Иисус!

The grace of the Lord Jesus be with all.d Amen.
 
Благодать Господа Иисуса — со всеми!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.