Offenbarung 20 глава

Offenbarung
Luther Bibel 1984 → Синода́льный перево́д

 
 

Und ich sah einen Engel vom Himmel herabfahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand.
 
И уви́дел я А́нгела, сходя́щего с не́ба, кото́рый име́л ключ от бе́здны и большу́ю цепь в руке́ свое́й.

Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, das ist der Teufel und der Satan, und fesselte ihn für tausend Jahre,
 
Он взял драко́на, зми́я дре́внего, кото́рый есть диа́вол и сатана́, и скова́л его́ на ты́сячу лет,

und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und setzte ein Siegel oben darauf, damit er die Völker nicht mehr verführen sollte, bis vollendet würden die tausend Jahre. Danach muß er losgelassen werden eine kleine Zeit.
 
и низве́рг его́ в бе́здну, и заключи́л его́, и положи́л над ним печа́ть, дабы́ не прельща́л уже́ наро́ды, доко́ле не око́нчится ты́сяча лет; по́сле же сего́ ему́ должно́ быть освобождённым на ма́лое вре́мя.

Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und ihnen wurde das Gericht übergeben. Und ich sah die Seelen derer, die enthauptet waren um des Zeugnisses von Jesus und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet hatten das Tier und sein Bild und die sein Zeichen nicht angenommen hatten an ihre Stirn und auf ihre Hand; diese wurden lebendig und regierten mit Christus tausend Jahre.
 
И уви́дел я престо́лы и сидя́щих на них, кото́рым дано́ бы́ло суди́ть, и ду́ши обезгла́вленных за свиде́тельство Иису́са и за сло́во Бо́жие, кото́рые не поклони́лись зве́рю, ни о́бразу его́, и не при́няли начерта́ния на чело́ своё и на ру́ку свою́. Они́ о́жили и ца́рствовали со Христо́м ты́сячу лет.

Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis die tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.
 
Про́чие же из уме́рших не о́жили, доко́ле не око́нчится ты́сяча лет. Э́то — пе́рвое воскресе́ние.

Selig ist der und heilig, der teilhat an der ersten Auferstehung. Über diese hat der zweite Tod keine Macht; sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre.
 
Блаже́н и свят име́ющий уча́стие в воскресе́нии пе́рвом: над ни́ми смерть втора́я не име́ет вла́сти, но они́ бу́дут свяще́нниками Бо́га и Христа́ и бу́дут ца́рствовать с Ним ты́сячу лет.

Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan losgelassen werden aus seinem Gefängnis
 
Когда́ же око́нчится ты́сяча лет, сатана́ бу́дет освобождён из темни́цы свое́й и вы́йдет обольща́ть наро́ды, находя́щиеся на четырёх угла́х земли́, Го́га и Маго́га, и собира́ть их на брань; число́ их — как песо́к морско́й.

und wird ausziehen, zu verführen die Völker an den vier Enden der Erde, Gog und Magog, und sie zum Kampf zu versammeln; deren Zahl ist wie der Sand am Meer.
 
И вы́шли на широту́ земли́, и окружи́ли стан святы́х и го́род возлю́бленный.

Und sie stiegen herauf auf die Ebene der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer vom Himmel und verzehrte sie.
 
И ниспа́л ого́нь с не́ба от Бо́га и пожра́л их;

Und der Teufel, der sie verführte, wurde geworfen in den Pfuhl von Feuer und Schwefel, wo auch das Tier und der falsche Prophet waren; und sie werden gequält werden Tag und Nacht, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 
а диа́вол, прельща́вший их, вве́ржен в о́зеро о́гненное и се́рное, где зверь и лжепроро́к, и бу́дут му́читься день и ночь во ве́ки веко́в.

Und ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß; vor seinem Angesicht flohen die Erde und der Himmel, und es wurde keine Stätte für sie gefunden.
 
И уви́дел я вели́кий бе́лый престо́л и Сидя́щего на нём, от лица́ Кото́рого бежа́ло не́бо и земля́, и не нашло́сь им ме́ста.

Und ich sah die Toten, groß und klein, stehen vor dem Thron, und Bücher wurden aufgetan. Und ein andres Buch wurde aufgetan, welches ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben steht, nach ihren Werken.
 
И уви́дел я мёртвых, ма́лых и вели́ких, стоя́щих пред Бо́гом, и кни́ги раскры́ты бы́ли, и ина́я кни́га раскры́та, кото́рая есть кни́га жи́зни; и суди́мы бы́ли мёртвые по напи́санному в кни́гах, сообра́зно с дела́ми свои́ми.

Und das Meer gab die Toten heraus, die darin waren, und der Tod und sein Reich gaben die Toten heraus, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
 
Тогда́ отда́ло мо́ре мёртвых, бы́вших в нём, и смерть и ад отда́ли мёртвых, кото́рые бы́ли в них; и су́дим был ка́ждый по дела́м свои́м.

Und der Tod und sein Reich wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der zweite Tod: der feurige Pfuhl.
 
И смерть и ад пове́ржены в о́зеро о́гненное. Э́то — смерть втора́я.

Und wenn jemand nicht gefunden wurde geschrieben in dem Buch des Lebens, der wurde geworfen in den feurigen Pfuhl.
 
И кто не́ был запи́сан в кни́ге жи́зни, тот был бро́шен в о́зеро о́гненное.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.