От Матфея 3 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
В переводе Лутковского → Синодальный перевод (МП)

 
 

И вот настало время, когда из пустыни Иудейской1 пришёл Иоанн Креститель,
 
В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской

призывая к покаянию и возвещая приближение Царства Небесного.
 
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.

Это о нём сказал пророк Исайя: глас вопиющего в пустыне: готовьтесь к встрече Господа, прямые проложите дороги для Него. (Ис 40:3)
 
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: «глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему».

Этот Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти, подпоясанную кожаным ремнем, а пищей ему служили саранча и дикий мед.
 
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед.

И приходили к нему люди и из Иерусалима, и со всей Иудеи, и со всех окрестностей вдоль Иордана,
 
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему

и принимали крещение от него на реке Иордан, исповедуя ему грехи свои.
 
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.

Увидев, что к нему для крещения пришли многие фарисеи и саддукеи,2 он так обратился к ним: о змеиное отродье, кто сказал вам, что вы сможете избежать будущего гнева?
 
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?

Сотворите же достойный плод покаяния!
 
Сотворите же достойный плод покаяния

И не думайте оправдываться тем, что отец у вас — Авраам; уверяю вас: Бог может даже из этих камней воссоздать потомство Аврааму.
 
и не думайте говорить в себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

Уже и топор у корней деревьев лежит, и всякое дерево, не приносящее хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь.
 
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

Я крещу водою ради вашего покаяния, но после меня придет Тот, Кто настолько превосходит меня, что я недостоин прикоснуться к сандалиям Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
 
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;

Уже и лопата в руках у Него; он расчистит гумно Своё и соберет зерно в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.
 
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.

В те дни к Иоанну на Иордан пришёл Иисус из Галилеи, чтобы принять крещение от него.
 
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.

Но Иоанн отказывал Ему в этом, говоря: Тебе ли приходить ко мне? Это я должен принять крещение от Тебя.
 
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

Иисус же сказал ему в ответ: сейчас ты допусти (Меня), потому что именно так надлежит нам исполнить высшую правду.3 Тогда Иоанн допустил Его креститься.
 
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда [Иоанн] допускает Его.

Едва Иисус вышел из воды, как над Ним разверзлись небеса, и увидел Он летящую голубку, в образе которой Дух Божий сошел на Него.
 
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, — и се, отверзлись Ему небеса, и увидел [Иоанн] Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.

И раздался голос с небес: это Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение.4 (Быт 22:2; Пс 2:7; Ис 42:1)
 
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

Примечания:

 
В переводе Лутковского
[3.1] «из пустыни Иудейской» — пустыня Иудейская расположена к северо-западу от Мертвого моря недалеко от Кумрана.
[3.2] фарисеи — в пер. с арам.: «отделившиеся»; представители «книжников» — законоучителей иудейского народа (книжников иногда называли «законники» — см., напр., Мф. 22.35), в середине II в. до н.э. отделившиеся от книжников в отдельную группу. «Древние предания» фарисеев, так называемая «Мишна», то есть свод буквалистских толкований Писания, в V — VI вв. н.э. составили Талмуд. саддукеи — от арам. «седек» (позднее трансформировалось в «цаддиким») — праведность; представители касты высшего духовенства.
[3.3] «высшую правду» — досл.: «всякую (всю) правду».
[3.4] возможен перевод: «через Которого (проявляется) Моя благая воля».
 
Синодальный перевод (МП)
3 стезя — путь, дорога.
7 ехидна — ядовитая змея.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.